Search number: | 005939173 (since the site opened, on Yom Kippur eve, Oct 12 2005) |
Search duration: | 0.003 seconds (cached) |
Given search string: | ^093 [Previous Page] [Next Page] [Random Page] |
Options Turned On: | [Regular Expression⇓] [Beautified⇓] [Highlight Matches⇓] [Show FW Text⇓] [Search in Fweet Elucidations⇓] |
Options Turned Off: | [Ignore Case⇑] [Ignore Accent⇑] [Whole Words⇑] [Natural⇑] [Show Context⇑] [Hide Elucidations⇑] [Hide Summary⇑] [Sort Alphabetically⇑] [Sort Alphabetically from Search String⇑] [Get Following⇑] [Search in Finnegans Wake Text⇑] [Also Search Related Shorthands⇑] [Sans Serif⇑] |
Distances: | [Text Search = 4 lines ⇓] [NEAR Merge = 4 lines ⇓] |
Font Size: | 60% 80% 100% 133% 166% 200% 250% 300% 400% 500% 600% 700% 800% 900% |
Collection last updated: | Nov 23 2024 |
Engine last updated: | Oct 25 2024 |
Finnegans Wake lines: | 36 |
Elucidations found: | 166 |
093.01 | their standing verdict of Nolans Brumans whereoneafter King, |
---|---|
–093.01+ | Motif: Browne/Nolan |
–093.01+ | Latin phrase nolens volens: willing or unwilling |
–093.01+ | (Giordano Bruno of Nola was burned at the stake after his Inquisition trial guilty verdict) |
–093.01+ | French brumeux: foggy, hazy; uncertain, obscure |
–093.01+ | Archaic whereon: on which, whereupon |
–093.01+ | Festy King |
093.02 | having murdered all the English he knew, picked out his pockets |
–093.02+ | Dick (Motif: Tom, Dick and Harry) [.03-.04] |
–093.02+ | (having spoken English with many mistakes; having killed many Englishmen) |
–093.02+ | English, Scottish, British [.02-.05] |
–093.02+ | Motif: Picts/Scots |
–093.02+ | (selected pockets in the crowd to walk through; emptied his pockets; pickpocketed himself) |
093.03 | and left the tribunal scotfree, trailing his Tommeylommey's tunic |
–093.03+ | scot-free: without punishment or penalty (Archaic free of tax) |
–093.03+ | (under Scottish law, a criminal trial may end with a 'not proven' verdict, distinct from the standard 'guilty' and 'non guilty' ones) |
–093.03+ | Tom [.02] |
–093.03+ | Danish tomme lommer: empty pockets |
093.04 | in his hurry, thereinunder proudly showing off the blink pitch to |
–093.04+ | Harry [.02] |
–093.04+ | thereinunder: later in the same document |
–093.04+ | blind |
–093.04+ | black patch (Joyce wore one over his eye) [083.26] |
–093.04+ | Variants: {FnF, Vkg, JCM: ...pitch...} | {Png: ...patch...} |
–093.04+ | Patch: nickname for Patrick |
–093.04+ | Saint Patrick and Saint Brigid: patron saints of Ireland |
093.05 | his britgits to prove himself (an't plase yous!) a rael genteel. To |
–093.05+ | breeches |
–093.05+ | Slang git: a worthless person |
–093.05+ | please |
–093.05+ | phrase a real gentleman: a well-mannered person |
093.06 | the Switz bobbyguard's curial but courtlike: Commodore valley O |
–093.06+ | Papal Swiss bodyguard |
–093.06+ | Slang bobby: policeman |
–093.06+ | The Curia: Papal Court |
–093.06+ | Latin Quomodo vales hodie, Arator generose?: How fares your health today, noble gentleman? (Motif: How are you today, my dark/fair sir?) |
093.07 | hairy, Arthre jennyrosy?: the firewaterloover returted with such a |
–093.07+ | firewater: strong liquor |
–093.07+ | Battle of Waterloo [094.35] [095.04] |
–093.07+ | Joyce: Ulysses.17.183: 'Bloom, waterlover' |
–093.07+ | retorted |
093.08 | vinesmelling fortytudor ages rawdownhams tanyouhide as would |
–093.08+ | vilesmelling |
–093.08+ | (stench of alcohol) |
–093.08+ | Latin Fortitudo eius Rhodanum tenuit: His Strength Has Held the Rhône (one of the many possible explanations of FERT, the obscure motto of the Kingdom of Italy and the House of Savoy; Motif: FERT) |
–093.08+ | Motif: acronym: FART |
–093.08+ | Lithuanian raudonas: red |
–093.08+ | Colloquial phrase tan one's hide: to beat severely |
093.09 | turn the latten stomach even of a tumass equinous (we were pre- |
–093.09+ | Variants: {FnF, Vkg, JCM: ...turn the latten...} | {Png: ...the latten...} |
–093.09+ | latten: brasslike alloy, used for crosses |
–093.09+ | Latin |
–093.09+ | Thomas Aquinas (said to have been a ravenous eater and very obese) |
–093.09+ | Colloquial tum: stomach, abdomen |
–093.09+ | massive |
–093.09+ | equine: resembling a horse (Colloquial phrase eat like a horse: eat large amounts of food, have a very large appetite) |
–093.09+ | Variants: {FnF, Vkg: 'pre-' on .09, 'pared' on .10} | {Png: 'prepared' on .09} |
093.10 | pared for the chap's clap cap, the accent, but, took us as, by surprise |
–093.10+ | claptrap: insincere language designed to catch applause |
–093.10+ | phrase took us by surprise: was unexpected by us, surprised us |
–093.10+ | Variants: {FnF, Vkg, JCM: ...by surprise...} | {Png: ...by, surprise...} |
093.11 | and now we're geshing it like gush gash from a burner!) so that all |
–093.11+ | Slang gush: smell |
–093.11+ | Joyce: other works: Gas from a Burner |
093.12 | the twofromthirty advocatesses within echo, pulling up their briefs |
–093.12+ | 30 - 2 = 28 (Motif: 28-29; *Q*) [092.12] |
–093.12+ | Obsolete advocatess: a female advocate (especially applied to the Virgin Mary) |
–093.12+ | briefs: solicitors' case-summaries; short ladies' underwear |
093.13 | at the krigkry: Shun the Punman!: safely and soundly soccered |
–093.13+ | German Krieg: war |
–093.13+ | cry |
–093.13+ | Shem the Penman [092.13] |
–093.13+ | phrase safe and sound: free from danger or injury |
–093.13+ | Colloquial soccer: association football |
093.14 | that fenemine Parish Poser, (how dare he!) umprumptu right- |
–093.14+ | fen: marsh, bog |
–093.14+ | feminine Irish rose [092.18] |
–093.14+ | Paris |
–093.14+ | parish priest |
–093.14+ | impromptu |
–093.14+ | right away |
–093.14+ | Motif: right/wrong |
093.15 | oway hames, much to his thanks, gratiasagam, to all the wrong |
–093.15+ | Anglo-Irish make a hames of: make a mess of (from hames: the two curved pieces of wood forming the collar of a draught horse, which are supposedly easy to put the wrong way up) |
–093.15+ | home |
–093.15+ | James |
–093.15+ | VI.B.14.219a (o): 'Gratzagam' |
–093.15+ | when King Daire presented Saint Patrick with the gift of a splendid cauldron, the latter replied with a simple 'gratias agamus' (Latin 'let us give thanks'), which the king misheard as 'gratzacham'; offended by the brief answer, he took the cauldron away, with Saint Patrick again replying only with 'gratzacham', upon which King Daire commended Saint Patrick for his steadfastness and imperturbability, and gave him back the cauldron |
093.16 | donatrices, biss Drinkbattle's Dingy Dwellings where (for like |
–093.16+ | Latin donatrice: female donors |
–093.16+ | German bis: right to, all the way |
–093.16+ | Motif: Dear Dirty Dublin |
–093.16+ | inkbottle [182.31] |
093.17 | your true venuson Esau he was dovetimid as the dears at |
–093.17+ | Daniel Defoe: Robinson Crusoe (as well as a pantomime) |
–093.17+ | Venus's son Aeneas |
–093.17+ | Jacob impersonated Esau and brought blind Isaac venison, as Esau used to do, in order to falsely obtain Isaac's blessing intended for the true firstborn son, Esau (Genesis 27; Motif: Jacob/Esau) |
–093.17+ | VI.B.15.069e (o): 'venison eaters timid' |
–093.17+ | Clodd: Tom Tit Tot 69: (of beliefs about the consumption of meat in some cultures) 'The lion's flesh gives courage, the deer's flesh causes timidity' |
–093.17+ | doves are associated with Venus |
–093.17+ | William Shakespeare: A Midsummer Night's Dream I.2.85: 'BOTTOM:... I will roar you as gently as any sucking dove' [.18] |
–093.17+ | Motif: Tom/Tim [.18] |
–093.17+ | phrase timid as a deer |
093.18 | Bottome) he shat in (zoo), like the muddy goalbind who he was |
–093.18+ | shut |
–093.18+ | goal (in football) [.13] |
–093.18+ | gaolbird |
093.19 | (dun), the chassetitties belles conclaiming: You and your gift of |
–093.19+ | Irish dún: shut |
–093.19+ | French Slang chasser: to flirt |
–093.19+ | chastity belt |
–093.19+ | Latin conclamo: cry out together |
093.20 | your gaft of your garbage abaht our Farvver! and gaingridando: |
–093.20+ | phrase gift of the gab |
–093.20+ | about |
–093.20+ | prayer Our Father: Lord's Prayer |
–093.20+ | Danish farver: colours [219.01] |
–093.20+ | Italian gridando: shouting |
093.21 | Hon! Verg! Nau! Putor! Skam! Schams! Shames! |
–093.21+ | French honte: shame |
–093.21+ | Italian vergogna!: shame! |
–093.21+ | French Slang verge: penis |
–093.21+ | Sainéan: La Langue de Rabelais I.94n: 'Jal voyait à tort, dans l'exclamation nau! (c'est-à-dire noël!), le même mot que nau, navire' (French 'Jal saw wrongly, in the exclamation nau! (namely christmas!), the same word as nau, ship') |
–093.21+ | nausea |
–093.21+ | Irish naire: shame |
–093.21+ | Latin putor: foul smell |
–093.21+ | Latin pudor: shame |
–093.21+ | Danish skam: shame |
–093.21+ | German Scham: shame; genitals |
–093.21+ | shame |
093.22 | And so it all ended. Artha kama dharma moksa. Ask Kavya for |
–093.22+ | {{Synopsis: I.4.1B.C: [093.22-094.22]: so it all ended — the letter, what was it?}} |
–093.22+ | VI.B.45.130c (o): 'arthakamadharma moksa' |
–093.22+ | Daumal: Les Pouvoirs de la Parole dans la Poétique Hindoue: (quoting from a classic Sanskrit treatise on poetry) 'La Poésie est un moyen de rendre plus facile l'étude des quatre sortes de mobiles [de la conduite humaine: artha, les biens matériels; kâma, plaisir-douleur, attrait-aversion; dharma, bien-mal, connaissance de la loi; enfin moksa, désir de la délivrance, effort pour se libérer des mobiles précédents]' (French 'Poetry is a means of facilitating the study of the four kinds of motives [of human conduct: artha, material goods; kâma, pleasure-pain, attraction-aversion; dharma, good-evil, knowledge of the law; finally moksa, desire for deliverance, effort to free oneself from the preceding motives]') |
–093.22+ | ask Kate for the key (*K*) [008.08] |
–093.22+ | VI.B.45.129m (o): 'Kavya (poesis audible)' (last word not crayoned) |
–093.22+ | Daumal: Les Pouvoirs de la Parole dans la Poétique Hindoue, endnote 6: (of Sanskrit) 'Le Théâtre est dit "Poésie visible", par distinction de la "Poésie audible [seulement]", à laquelle j'ai limité la présente étude. Kâvya "poésie", kavi "poète" signifient aussi "sagesse, sage"' (French 'The Theatre is called "Visible poetry", as distinct from "[only] Audible poetry", to which I have limited the present study. Kâvya "poetry", kavi "poet" also mean "wisdom, wise"') |
093.23 | the kay. And so everybody heard their plaint and all listened to |
–093.23+ | Legalese plaint: statement of grievance made to a court of law, charge, complaint |
093.24 | their plause. The letter! The litter! And the soother the bitther! |
–093.24+ | Obsolete plause: applause |
–093.24+ | Anglo-Irish plausy: flattery (from Irish plás) |
–093.24+ | Motif: Thalatta! Thalatta! [100.02] |
–093.24+ | Motif: The Letter [093.24-094.22] |
–093.24+ | written on letters by Irish children: 'Deliver the letter, The sooner the better' |
–093.24+ | sweet, bitter |
093.25 | Of eyebrow pencilled, by lipstipple penned. Borrowing a word |
–093.25+ | eyebrow pencil |
–093.25+ | lipstick |
–093.25+ | spittle |
093.26 | and begging the question and stealing tinder and slipping like |
–093.26+ | phrase beg the question: prompt the obvious (mentioned) question; in logic, assume in the premises what one is set to prove (a type of circular logic fallacy) |
–093.26+ | thunder |
093.27 | soap. From dark Rosa Lane a sigh and a weep, from Lesbia |
–093.27+ | J.C. Mangan: song Dark Rosaleen: (begins) 'O my dark Rosaleen, Do not sigh, do not weep!' (adapted from a 16th century Irish song; Anglo-Irish Dark Rosaleen: Ireland (poetic)) |
–093.27+ | Anglo-Irish dark : blind |
–093.27+ | Variants: {FnF, Vkg, JCM: ...Rosa...} | {Png: ...Rasa...} |
–093.27+ | Thomas Moore: Irish Melodies: song Lesbia Hath a Beaming Eye |
093.28 | Looshe the beam in her eye, from lone Coogan Barry his arrow |
–093.28+ | French louche: squint |
–093.28+ | lose |
–093.28+ | Matthew 7:5: 'Thou hypocrite, first cast out the beam out of thine own eye' |
–093.28+ | J.J. Callanan: Gougane Barra (poem): 'There is a green island in lone Gougane Barra Where Allua of songs rushes forth as an arrow' |
–093.28+ | Kevin Barry: an IRA member who was executed by the British in 1920, at the age of 18, and whose death attracted much attention and accelerated the pace of the Irish War of Independence (song Kevin Barry) |
–093.28+ | Henry Wadsworth Longfellow: The Arrow and the Song (poem) |
093.29 | of song, from Sean Kelly's anagrim a blush at the name, from |
–093.29+ | Irish Sean: John |
–093.29+ | John Kells Ingram: song The Memory of the Dead: 'Who fears to speak of Ninety Eight? Who blushes at the name?' |
–093.29+ | anagram |
093.30 | I am the Sullivan that trumpeting tramp, from Suffering Duf- |
–093.30+ | A.M. Sullivan: brother of T.D. Sullivan (the twelve Sullivans) [006.15] |
–093.30+ | T.D. Sullivan: song God Save Ireland [air: Tramp, Tramp, Tramp] (the twelve Sullivans) [006.15] |
–093.30+ | Lady Dufferin: song Lament of the Irish Emigrant: 'I'm sitting on the stile, Mary' |
093.31 | ferin the Sit of her Style, from Kathleen May Vernon her Mebbe |
–093.31+ | Marion Crawford: song Kathleen Mavourneen: 'It may be for years and it may be forever' |
–093.31+ | Anglo-Irish mavourneen: my darling |
093.32 | fair efforts, from Fillthepot Curran his scotchlove machree- |
–093.32+ | Scotch lovage: a type of herb, sea-parsley |
–093.32+ | John Philpot Curran: Cushla Machree (poem) |
–093.32+ | Anglo-Irish machree: my heart |
–093.32+ | Irish mo chréatúir: my poor creature (literally 'my creature') |
093.33 | ther, from hymn Op. 2 Phil Adolphos the weary O, the leery, |
–093.33+ | Ptolemy II Philadelphus founded library at Alexandria |
–093.33+ | song Off to Philadelphia in the Morning (a ballad about Paddy Leary) |
–093.33+ | Greek philadelphos: one who loves one's brother |
093.34 | O, from Samyouwill Leaver or Damyouwell Lover thatjolly |
–093.34+ | Samuel Lover: Irish novelist and songwriter (wrote song Molly Bawn and song The Bowld Sojer Boy) [.35] [106.06] |
–093.34+ | Charles Lever: Irish novelist (wrote Charles O'Malley) [.35] [106.06] |
–093.34+ | phrase love her and leave her |
–093.34+ | damn |
–093.34+ | Daniel Lowrey [095.21] |
–093.34+ | that jolly |
093.35 | old molly bit or that bored saunter by, from Timm Finn again's |
–093.35+ | song Finnegan's Wake (originally song Tim Finigan's Wake, written in the early 1860s by John F. Poole, American-Irish playwright, songwriter and theatre manager) |
093.36 | weak tribes loss of strenghth to his sowheel, from the wedding |
–093.36+ | Anglo-Irish Pronunciation wake: weak |
–093.36+ | Variants: {FnF, Vkg, JCM: ...tribes loss...} | {Png: ...tribes, loss...} |
–093.36+ | less strength to his heel (Anglo-Irish phrase more power to his elbow!: well done! (expression of admiration and encouragement)) |
–093.36+ | lots |
–093.36+ | soul |
–093.36+ | Irish samhail: ghost |
–093.36+ | song The Wearing of the Green |
[Previous Page] [Next Page] [Random Page]
[Site Map] [Search Engine] search and display duration: 0.006 seconds