Search number: | 005939587 (since the site opened, on Yom Kippur eve, Oct 12 2005) |
Search duration: | 0.002 seconds (cached) |
Given search string: | ^095 [Previous Page] [Next Page] [Random Page] |
Options Turned On: | [Regular Expression⇓] [Beautified⇓] [Highlight Matches⇓] [Show FW Text⇓] [Search in Fweet Elucidations⇓] |
Options Turned Off: | [Ignore Case⇑] [Ignore Accent⇑] [Whole Words⇑] [Natural⇑] [Show Context⇑] [Hide Elucidations⇑] [Hide Summary⇑] [Sort Alphabetically⇑] [Sort Alphabetically from Search String⇑] [Get Following⇑] [Search in Finnegans Wake Text⇑] [Also Search Related Shorthands⇑] [Sans Serif⇑] |
Distances: | [Text Search = 4 lines ⇓] [NEAR Merge = 4 lines ⇓] |
Font Size: | 60% 80% 100% 133% 166% 200% 250% 300% 400% 500% 600% 700% 800% 900% |
Collection last updated: | Nov 23 2024 |
Engine last updated: | Oct 25 2024 |
Finnegans Wake lines: | 36 |
Elucidations found: | 151 |
095.01 | he caught his paper dispillsation from the poke, old Minace and |
---|---|
–095.01+ | papal dispensation |
–095.01+ | pope |
–095.01+ | Minos: legendary king of Crete in Greek mythology |
–095.01+ | menace |
095.02 | Minster York? Do I mind? I mind the gush off the mon like Bal- |
–095.02+ | York Minster: cathedral in York, England |
–095.02+ | York (Motif: Wars of the Roses) [094.35] |
–095.02+ | Anglo-Irish mind: to heed |
–095.02+ | Slang gush: smell [.12] |
–095.02+ | Ulster Pronunciation mon: man |
–095.02+ | Ballybough: district of Dublin (had vitriol works operated by Dublin and Wicklow Manure Company, Ltd) |
095.03 | lybock manure works on a tradewinds day. And the O'Moyly |
–095.03+ | German Bock: he-goat |
–095.03+ | (windy day) |
–095.03+ | (breaking wind) [.08] |
–095.03+ | Thomas Moore: Irish Melodies: song The Song of Fionnuala: 'Silent, oh Moyle' (Sea of Moyle: the strait between Ireland and Scotland, situated to the north of the Irish Sea) |
–095.03+ | Grace O'Malley (following her death, her bones were supposedly ground to to make Scottish manure) [.05-.06] [021.05] |
095.04 | gracies and the O'Briny rossies chaffing him bluchface and play- |
–095.04+ | song Sweet Rosie O'Grady |
–095.04+ | Anglo-Irish rossies: impudent girls, brazen or sexually promiscuous women [094.30] |
–095.04+ | Colloquial chaff: to banter, to lightly ridicule |
–095.04+ | Colloquial phrase blue in the face: exasperated, frustrated, annoyed |
–095.04+ | blackface [.15] |
–095.04+ | Blücher: Prussian general at Waterloo [093.07] [094.35] |
–095.04+ | blush |
095.05 | ing him pranks. How do you do, todo, North Mister? Get into |
–095.05+ | the prankquean [.03] [.06] |
–095.05+ | how do you do today, mister? (Motif: How are you today, my dark/fair sir?) |
–095.05+ | Spanish todo: everyone |
–095.05+ | Colloquial phrase get out of my way! (dismissive) |
095.06 | my way! Ah dearome forsailoshe! Gone over the bays! When |
–095.06+ | Danish ber om forladelse!: beg your pardon! |
–095.06+ | Colloquial phrase dear me! (mild exclamation) |
–095.06+ | for sailor she [.03] [.05] |
095.07 | ginabawdy meadabawdy! Yerra, why would he heed that old |
–095.07+ | Burns: song Comin thro' the Rye: 'Gin a body meet a body' (Scottish gin: if) |
–095.07+ | gin, mead (alcoholic drinks) |
–095.07+ | bawdy |
–095.07+ | Anglo-Irish yerra: O God but, O God now (from Irish dheara, contracted form of Irish a Dhia ara) |
095.08 | gasometer with his hooping coppin and his dyinboosycough and |
–095.08+ | gasometer: a large container for storing gas (Slang voluble talker) |
–095.08+ | Gasometer, Sir John Rogerson's Quay, Dublin |
–095.08+ | (having gas) [.03] |
–095.08+ | (the sun) |
–095.08+ | Dublin superstition that gasworks' air cures whooping cough (Joyce: Ulysses.6.121: 'Gasworks. Whooping cough they say it cures') |
–095.08+ | Motif: Copenhagen |
–095.08+ | coffin |
–095.08+ | Dion Boucicault: famous 19th century Irish playwright (author of Boucicault: Arrah-na-Pogue, Boucicault: The Colleen Bawn, and Boucicault: other plays) |
–095.08+ | dying boosy cough (Colloquial boosy: drunken, showing the effects of alcoholic drink) [555.12-.13] |
095.09 | all the birds of the southside after her, Minxy Cunningham, their |
–095.09+ | nursery rhyme Who Killed Cock Robin?: 'All the birds of the air' |
–095.09+ | Slang birds: young women |
–095.09+ | Minnie Cunningham: male impersonator in Dan Lowrey's music hall [095.21] |
–095.09+ | Latin minxi: I have urinated |
095.10 | dear divorcee darling, jimmies and jonnies to be her jo? Hold |
–095.10+ | Motif: Dear Dirty Dublin |
–095.10+ | Motif: Shem/Shaun (James, John) |
–095.10+ | Burns: John Anderson, My Jo |
–095.10+ | Slang jo: sweetheart |
095.11 | hard. There's three other corners to our isle's cork float. Sure, 'tis |
–095.11+ | Cork: city and county in Ireland |
–095.11+ | Colloquial 'tis: it is |
095.12 | well I can telesmell him H2 C E3 that would take a township's |
–095.12+ | smell (from afar) [.02] |
–095.12+ | HCE (Motif: HCE) |
–095.12+ | H2S: hydrogen sulphide (malodorous) |
095.13 | breath away! Gob and I nose him too well as I do meself, heav- |
–095.13+ | Dialect I knows: I know |
–095.13+ | as well as |
–095.13+ | Dialect meself: myself |
095.14 | ing up the Kay Wall by the 32 to 11 with his limelooking horse- |
–095.14+ | using A-Z = 1-26, K = 11, W = 23 (mirrored into 32 and 11; Motif: 1132) |
–095.14+ | North Wall Quay, Dublin |
–095.14+ | Motif: 1132 |
–095.14+ | lime [.15] |
–095.14+ | lame looking |
095.15 | bags full of sesameseed, the Whiteside Kaffir, and his sayman's |
–095.15+ | sesame seed |
–095.15+ | pantomime Ali Baba and the Forty Thieves: 'Open Sesame!' (a magical phrase used to open a sealed treasure cave) |
–095.15+ | seaweed |
–095.15+ | seed: semen, sperm |
–095.15+ | W K [.14] |
–095.15+ | James Whiteside: 19th century Irish barrister and judge (defended Daniel O'Connell in an 1843 trial) |
–095.15+ | Motif: dark/fair (white, kaffir) |
–095.15+ | White-Eyed Kaffir: G.H. Chirgwin, 19th century music hall entertainer, appeared in Dan Lowrey's music hall [095.21] (Joyce: Ulysses.12.1552: 'that whiteeyed kaffir') |
–095.15+ | kaffir: a South-African black person [.04] |
–095.15+ | kaffir lime: a type of citrus [.14] |
–095.15+ | Anglo-Irish Pronunciation say: sea |
–095.15+ | effluvium seminis: leakage of semen from the vagina after sexual intercourse (a medical term for a normal condition; Latin effluvium seminis: flowing out of semen or seed) |
095.16 | effluvium and his scentpainted voice, puffing out his thundering |
–095.16+ | Saint Patrick |
095.17 | big brown cabbage! Pa! Thawt I'm glad a gull for his pawsdeen |
–095.17+ | Slang cabbage: cheap cigar |
–095.17+ | (eating cabbage can cause flatulence) |
–095.17+ | thought |
–095.17+ | song Pastheen Fionn (Irish pastheen fionn: fair-haired child) |
095.18 | fiunn! Goborro, sez he, Lankyshied! Gobugga ye, sez I! O |
–095.18+ | Irish go barradh: excellently |
–095.18+ | Anglo-Irish begorra!: by God! (mild oath) |
–095.18+ | VI.B.10.075n (r): '— says you' |
–095.18+ | The Leader 16 Dec 1922, 452/1: 'Our Ladies' Letter': 'If everyone was like me, says you!' |
–095.18+ | Lancaster (Motif: Wars of the Roses) [094.35] |
–095.18+ | German Danke schön: Thank you very much |
–095.18+ | Slang go bugger yourself! (strong expletive) |
095.19 | breezes! I sniffed that lad long before anyone. It was when I was |
–095.19+ | Jesus |
–095.19+ | Greek brizeis: you are insulting |
–095.19+ | Anglo-Irish when I was in my: when I was a |
095.20 | in my farfather out at the west and she and myself, the redheaded |
–095.20+ | Danish farfar: paternal grandfather (from Danish far: father) |
–095.20+ | far, farther |
095.21 | girl, firstnighting down Sycomore Lane. Fine feelplay we had |
–095.21+ | (droit de seigneur) [017.21] |
–095.21+ | Dan Lowrey's Star of Erin Music Hall, 1 Sycamore Street, Dublin (back entrance, main one being from Crampton Court, off Dame Street; end of 19th century) [093.34] [094.03] [.09] [.15] |
–095.21+ | Greek sykon: fig; female genitalia |
–095.21+ | foreplay |
095.22 | of it mid the kissabetts frisking in the kool kurkle dusk of the |
–095.22+ | Motif: P/Q (four instances of 'p' changed to 'k') |
–095.22+ | kiss in bed |
–095.22+ | Colloquial pissabed: dandelion (Slang bed-wetter) |
–095.22+ | Swedish Colloquial kissa: to urinate, to piss |
–095.22+ | German Bett: bed |
–095.22+ | pool |
–095.22+ | purple |
095.23 | lushiness. My perfume of the pampas, says she (meaning me) |
–095.23+ | |
095.24 | putting out her netherlights, and I'd sooner one precious sip at |
–095.24+ | Roberto Prezioso: a Triestine journalist who was a pupil and friend of Joyce for several years, until he apparently tried to seduce Nora (Italian prezioso: precious) |
–095.24+ | Slang sip: kiss |
095.25 | your pure mountain dew than enrich my acquaintance with that |
–095.25+ | Colloquial mountain dew: Irish or Scotch whiskey, illicit whiskey |
–095.25+ | song The Mountain Dew |
–095.25+ | (semen) |
095.26 | big brewer's belch. |
–095.26+ | phrase give a brewer's fart: befoul oneself |
095.27 | And so they went on, the fourbottle men, the analists, ungu- |
–095.27+ | {{Synopsis: I.4.1B.E: [095.27-096.25]: and so they go on chattering — well into disagreement}} |
–095.27+ | VI.B.6.151g (b): '4 bottle men' |
–095.27+ | four-bottle man: one who can drink four bottles of wine or port at a sitting |
–095.27+ | (*X*) |
–095.27+ | four canopic jars (with animal- or human-like heads), containing innards of the deceased's body, surrounded Egyptian mummies [026.17] |
–095.27+ | Slang bottle: to have anal sex with (a woman), to engage in sodomy |
–095.27+ | anal |
–095.27+ | Annals of the Four Masters (*X*) |
–095.27+ | song Father O'Flynn: 'Sláinte and sláinte and sláinte again' |
–095.27+ | Irish ungaim: I anoint |
–095.27+ | Latin umquam: ever |
095.28 | am and nunguam and lunguam again, their anschluss about her |
–095.28+ | Latin nunquam: never |
–095.28+ | Irish longaim: I lap up |
–095.28+ | German Anschluss: connection, joining, companionship |
095.29 | whosebefore and his whereafters and how she was lost away |
–095.29+ | |
095.30 | away in the fern and how he was founded deap on deep in anear, |
–095.30+ | German in der Ferne: afar, in the distance |
–095.30+ | found dead |
–095.30+ | an ear (according to a long-standing superstition, earwigs can creep into the ear of a sleeping person in order to burrow into his brain and lay their eggs there) |
–095.30+ | anear: near (opposite of afar) |
095.31 | and the rustlings and the twitterings and the raspings and the |
–095.31+ | VI.B.16.146e (b): 'night noises rustlings twittering raspin tingling scuttling' [.31-.34] |
–095.31+ | Crawford: Thinking Black 251: 'the hundreds of night sounds — rustlings, twitterings, raspings, tinglings, and roarings' |
095.32 | snappings and the sighings and the paintings and the ukukuings |
–095.32+ | pantings |
–095.32+ | ululations |
–095.32+ | cuckooings |
–095.32+ | cooings |
095.33 | and the (hist!) the springapartings and the (hast!) the bybyscutt- |
–095.33+ | boycott |
095.34 | lings and all the scandalmunkers and the pure craigs that used to |
–095.34+ | scandal-mongers |
–095.34+ | German munkeln: to rumour [096.07] [097.15] [098.02] |
–095.34+ | monks [.36] |
–095.34+ | Poor Clares: an order of nuns [.36] |
–095.34+ | Latin pura et pia bella: pure and pious wars (a phrase used by Vico to refer to religious wars of the heroic age) |
–095.34+ | German Krieg: war |
–095.34+ | Craig [096.24] |
095.35 | be (up) that time living and lying and rating and riding round |
–095.35+ | (up) [386.12-.14] |
–095.35+ | Motif: 4-stage Viconian cycle (?) |
–095.35+ | dying |
–095.35+ | reading and writing |
095.36 | Nunsbelly Square. And all the buds in the bush. And the laugh- |
–095.36+ | VI.C.5.090d (o): 'nunsbelly' [233.25] |
–095.36+ | Joyce: Letters I.154: letter 05/01/21 to Italo Svevo: 'a rubber band having the colour of a nun's belly' (i.e. yellowish, possibly in reference to the colour of Barriga de Freira (literally Portuguese 'nun's belly'), a famous Portuguese egg-yolk-coloured pastry) [.34] [233.25] |
–095.36+ | proverb A bird in the hand is worth two in the bush |
–095.36+ | Irish bod: penis (pronounced 'bud') |
–095.36+ | Slang bush: pubic hair (especially a woman's) |
–095.36+ | Australian laughing jackass: an older name for the laughing kookaburra, an Australian bird |
[Previous Page] [Next Page] [Random Page]
[Site Map] [Search Engine] search and display duration: 0.006 seconds