Search number: | 005506458 (since the site opened, on Yom Kippur eve, Oct 12 2005) |
Search duration: | 0.002 seconds (cached) |
Given search string: | ^213 [Previous Page] [Next Page] [Random Page] |
Options Turned On: | [Regular Expression⇓] [Beautified⇓] [Highlight Matches⇓] [Show FW Text⇓] [Search in Fweet Elucidations⇓] |
Options Turned Off: | [Ignore Case⇑] [Ignore Accent⇑] [Whole Words⇑] [Natural⇑] [Show Context⇑] [Hide Elucidations⇑] [Hide Summary⇑] [Sort Alphabetically⇑] [Sort Alphabetically from Search String⇑] [Get Following⇑] [Search in Finnegans Wake Text⇑] [Also Search Related Shorthands⇑] [Sans Serif⇑] |
Distances: | [Text Search = 4 lines ⇓] [NEAR Merge = 4 lines ⇓] |
Font Size: | 60% 80% 100% 133% 166% 200% 250% 300% 400% 500% 600% 700% 800% 900% |
Collection last updated: | May 20 2024 |
Engine last updated: | Feb 18 2024 |
Finnegans Wake lines: | 36 |
Elucidations found: | 228 |
213.01 | Dichter and Lefanu (Sheridan's) old House by the Coachyard and |
---|---|
–213.01+ | German Dichter: poet |
–213.01+ | Le Fanu: The House by the Churchyard (Joseph Sheridan Le Fanu) |
–213.01+ | Variants: {FnF, Vkg, JCM: ...old...} | {Png: ...Old...} |
213.02 | Mill (J.) On Woman with Ditto on the Floss. Ja, a swamp for Alt- |
–213.02+ | H.R. Wheatley: What Is an Index 66: 'Mill on Liberty — on the Floss' |
–213.02+ | John Stuart Mill: The Subjection of Women (1859) |
–213.02+ | George Eliot: The Mill on the Floss |
–213.02+ | Floss (Cluster: Rivers) |
–213.02+ | Ja, Africa (Cluster: Rivers) |
–213.02+ | German ja: Dutch ja: yes |
–213.02+ | German alt: old [.01] |
–213.02+ | Altmühl (Cluster: Rivers) |
213.03 | muehler and a stone for his flossies! I know how racy they move |
–213.03+ | German Mühle: mill |
–213.03+ | German Müller: miller |
–213.03+ | Hugh Miller: Old Red Sandstone |
–213.03+ | millstone |
–213.03+ | (stoning) |
–213.03+ | Colloquial floosie: a sexually promiscuous woman |
–213.03+ | Variants: {FnF, Vkg, JCM: ...flossies! I...} | {Png: ...flossies. I...} |
–213.03+ | mill race: a fast-running water-channel driving a mill-wheel |
213.04 | his wheel. My hands are blawcauld between isker and suda like |
–213.04+ | Dutch blauw: blue |
–213.04+ | Scottish cauld: cold |
–213.04+ | Scottish cauld: a weir on a river to divert the water into a mill-lead |
–213.04+ | whiskey and soda |
–213.04+ | Iskur (Cluster: Rivers) |
–213.04+ | Irish uisce: water |
–213.04+ | Danish is: ice |
–213.04+ | VI.B.1.074c (r): 'washing soda — powder' (dash dittos 'washing'; only first two words crayoned) |
–213.04+ | Suda (Cluster: Rivers) |
–213.04+ | Latin sudor: sweat |
213.05 | that piece of pattern chayney there, lying below. Or where is it? |
–213.05+ | (patterned) |
–213.05+ | Chay Tonkin (Cluster: Rivers) |
–213.05+ | VI.B.1.088b (r): 'chain at bottom of R' |
–213.05+ | Anglo-Irish chainies: pieces of broken china, used as children's playthings |
–213.05+ | Dialect chany: china, chinaware (appears several times in George Eliot: The Mill on the Floss) [.02] |
–213.05+ | (where is soap?) |
213.06 | Lying beside the sedge I saw it. Hoangho, my sorrow, I've lost |
–213.06+ | VI.B.1.178c (r): 'Yellow River, China's sorrow' |
–213.06+ | Hoang Ho, China (Chinese Yellow river; also called 'China's Sorrow' because of its many floods and channel shifts; Cluster: Rivers) [.05] |
–213.06+ | phrase heigh ho! (exclamation, either of boredom and disappointment or of jollity and encouragement) |
–213.06+ | Lost, United States (Cluster: Rivers) |
213.07 | it! Aimihi! With that turbary water who could see? So near and |
–213.07+ | Aimihi (Cluster: Rivers) |
–213.07+ | Latin ai mihi: woe is me! |
–213.07+ | turbary: ground where turf is dug |
–213.07+ | turbid |
–213.07+ | Tennyson: other works: In Memoriam A.H.H., XCVII: 'He seems so near and yet so far' [.19] |
213.08 | yet so far! But O, gihon! I lovat a gabber. I could listen to maure |
–213.08+ | Genesis 2:13: (of the four rivers coming out of Eden) 'And the name of the second river is Gihon' (Cluster: Rivers) |
–213.08+ | go on |
–213.08+ | Lovat (Cluster: Rivers) |
–213.08+ | Lovat's Court, Dublin |
–213.08+ | love to jabber |
–213.08+ | gabber: chatterer, idle talker |
–213.08+ | Gabir (Cluster: Rivers) |
–213.08+ | Maur (Cluster: Rivers) |
–213.08+ | German Mauer: wall |
–213.08+ | more |
213.09 | and moravar again. Regn onder river. Flies do your float. Thick |
–213.09+ | Morava (Cluster: Rivers) |
–213.09+ | more over |
–213.09+ | Danish regn: rain |
–213.09+ | Regen (Cluster: Rivers) |
–213.09+ | on |
–213.09+ | Italian onde: waves |
–213.09+ | Dutch onder: under |
–213.09+ | German der: the |
–213.09+ | VI.B.11.137g (r): 'this is the life for me' |
213.10 | is the life for mere. |
–213.10+ | Dialect mere: marsh, fen; lake, pond |
–213.10+ | French mère: mother |
–213.10+ | French mer: sea |
213.11 | Well, you know or don't you kennet or haven't I told you |
–213.11+ | {{Synopsis: I.8.1B.D: [213.11-215.11]: spreading the laundry on the banks to dry — seeing indistinct things in the growing dusk}} |
–213.11+ | Cluster: Well |
–213.11+ | Kennet (Cluster: Rivers) |
–213.11+ | German kennen: to know, to be acquainted with |
–213.11+ | Scottish ken it: know it |
213.12 | every telling has a taling and that's the he and the she of it. Look, |
–213.12+ | (every story has an end) |
–213.12+ | Taling, China (Cluster: Rivers) |
–213.12+ | tailing out (ending) |
–213.12+ | phrase that's the long and the short of it (*E* is tall, *A* is short) |
–213.12+ | Motif: Look, look! |
213.13 | look, the dusk is growing! My branches lofty are taking root. |
–213.13+ | Variants: {FnF, Vkg, JCM: ...growing! My...} | {Png: ...growing. My...} |
–213.13+ | (the woman who is to be turned into a tree sees herself pictured upside down in the water, in the form that she later takes) |
–213.13+ | Motif: left/right |
–213.13+ | Root (Cluster: Rivers) |
213.14 | And my cold cher's gone ashley. Fieluhr? Filou! What age is at? |
–213.14+ | (this statement comes from the woman who is later to become a stone) |
–213.14+ | Cher, France (Cluster: Rivers) |
–213.14+ | chair (seat) |
–213.14+ | French chair: flesh |
–213.14+ | Ashley (Cluster: Rivers) |
–213.14+ | (grey) |
–213.14+ | [587.01] [215.18-.19] |
–213.14+ | VI.B.2.168h (r): 'Filou! — ½ 8!' |
–213.14+ | (Ellmann: James Joyce 465n: (of Joyce's friend Ottocaro Weiss) 'anecdote by J. P. Hebel, which Weiss told Joyce... A Frenchman shouted across the Rhine at a German, 'Filou! Filou!' ('Scoundrel!') The German understood him to say 'Wieviel Uhr? Wieviel Uhr?' He looked at his watch and shouted back obligingly, 'Halber sechse''; Motif: Filou, filou!; French filou: scoundrel) |
–213.14+ | German wie viel Uhr?: what time is it? (Motif: What is the time?) |
–213.14+ | German fiel: (he) fell |
–213.14+ | Fiè, Italy (Cluster: Rivers) |
–213.14+ | what age is it? (Motif: What is the time?) |
213.15 | It saon is late. 'Tis endless now senne eye or erewone last saw |
–213.15+ | Saône (Cluster: Rivers) |
–213.15+ | soon |
–213.15+ | German schon: already |
–213.15+ | sure |
–213.15+ | Colloquial 'tis: it is |
–213.15+ | ages now since I or anyone |
–213.15+ | Senne (Cluster: Rivers) |
–213.15+ | Polish senne: sleepy |
–213.15+ | Samuel Butler: Erewhon (anagram of Nowhere) |
213.16 | Waterhouse's clogh. They took it asunder, I hurd thum sigh. |
–213.16+ | VI.B.10.035e (r): 'Wm Dakin Waterhouse' (only last word crayoned) |
–213.16+ | Irish Times 17 Nov 1922, 1/1: (deaths) 'Waterhouse — November 12, 1922, at Kingscote, Westcott, Surrey, William Dakin, Surgeon-Colonel (retired)' |
–213.16+ | Waterhouse's Clock: a clock hanging over the premises of Waterhouse and Company, jewelers and watchmakers, Dame Street, Dublin (Joyce: Dubliners: 'Two Gallants': 'I was going along Dame Street and I spotted a fine tart under Waterhouse's clock') |
–213.16+ | Irish clog: clock |
–213.16+ | Clogh, Ireland (Cluster: Rivers) |
–213.16+ | VI.B.1.011l (r): 'took clock asunder & reassembled it' |
–213.16+ | I heard them say |
–213.16+ | Hurd, India (Cluster: Rivers) |
213.17 | When will they reassemble it? O, my back, my back, my bach! |
–213.17+ | VI.B.1.140h (r): 'My back!' |
–213.17+ | Motif: O, my back! (Mrs Conway, original of Mrs Riordan in Joyce: A Portrait , used to say 'Oh, my back, my back, my back!') |
–213.17+ | German Bach: brook |
–213.17+ | back ache |
213.18 | I'd want to go to Aches-les-Pains. Pingpong! There's the Belle |
–213.18+ | ALP (Motif: ALP) |
–213.18+ | Ache, Austria (Cluster: Rivers) |
–213.18+ | aches and pains |
–213.18+ | Aix-les-Bains: town in southeast France, famous for its hot springs |
–213.18+ | Motif: Pingpong, the bell for Sechseläuten, and concepit de Saint-Esprit [.18-.19] |
–213.18+ | (ringing of bells) [.19] |
–213.18+ | Ping (Cluster: Rivers) |
–213.18+ | Pongo (Cluster: Rivers) |
–213.18+ | Belle (Cluster: Rivers) |
–213.18+ | belle (*A* or *I*) |
213.19 | for Sexaloitez! And Concepta de Send-us-pray! Pang! Wring out |
–213.19+ | Sechseläuten: Zurich spring festival, celebrating the end of winter, on the Monday following the vernal equinox, by church bell ringing at 6 p.m. and by burning of an exploding effigy of Böögg, a personification of winter (Swiss German Sechseläuten: six o'clock pealing of bells) [.18] |
–213.19+ | sexual |
–213.19+ | loiter |
–213.19+ | German Leute: people, crowd |
–213.19+ | prayer Angelus: 'et concepit de Spiritu Sancto' (Latin 'and she conceived of the Holy Ghost') |
–213.19+ | French Saint-Esprit: Holy Ghost |
–213.19+ | (bells ringing) |
–213.19+ | Pang (Cluster: Rivers) |
–213.19+ | (birth pangs) |
–213.19+ | Tennyson: other works: In Memoriam A.H.H., CVI: 'Ring out the old, ring in the new' (Motif: old/new) [.07] |
213.20 | the clothes! Wring in the dew! Godavari, vert the showers! And |
–213.20+ | Godavari (Cluster: Rivers) |
–213.20+ | Vert (Cluster: Rivers) |
–213.20+ | avert |
–213.20+ | Shower (Cluster: Rivers) |
213.21 | grant thaya grace! Aman. Will we spread them here now? Ay, |
–213.21+ | Thaya (Cluster: Rivers) |
–213.21+ | Archaic thy: your (singular) |
–213.21+ | Turkish aman: pardon, mercy, grace |
–213.21+ | Cornish aman: upwards, up |
–213.21+ | Amana (Cluster: Rivers) |
–213.21+ | amen |
–213.21+ | (spreading wet clothes on stones to dry) |
213.22 | we will. Flip! Spread on your bank and I'll spread mine on mine. |
–213.22+ | (flapping sound of laundry being spread) [.23] [214.17] [214.21] |
–213.22+ | VI.B.1.080g (r): 'bank' |
213.23 | Flep! It's what I'm doing. Spread! It's churning chill. Der went is |
–213.23+ | (flapping sound of laundry being spread) [.22] [214.17] [214.21] |
–213.23+ | Churn (Cluster: Rivers) |
–213.23+ | turning |
–213.23+ | Derwent (Cluster: Rivers) |
–213.23+ | German der Wind: the wind |
–213.23+ | (the rising wind threatens to blow the sheets away) |
213.24 | rising. I'll lay a few stones on the hostel sheets. A man and his bride |
–213.24+ | VI.B.1.088d (r): 'rising' |
–213.24+ | Lay, France (Cluster: Rivers) |
–213.24+ | (sheets stained with bridal night blood) |
–213.24+ | Bride, Ireland (Cluster: Rivers) |
213.25 | embraced between them. Else I'd have sprinkled and folded them |
–213.25+ | Slang embrace: copulate |
–213.25+ | VI.B.1.134l (r): 'sprinkle' |
–213.25+ | VI.B.1.135a (r): 'fold' |
213.26 | only. And I'll tie my butcher's apron here. It's suety yet. The |
–213.26+ | Motif: baker/butcher [212.20] |
–213.26+ | Motif: butcher's or bishop's apron or blouse (*V*) [.27] |
–213.26+ | VI.B.1.084e (r): 'apron of spalls' (only first word crayoned) |
–213.26+ | apron: a covering (e.g. one made of spalls, or splinters of stone) protecting a riverbank from the action of the moving water |
–213.26+ | VI.B.1.135j (r): 'suety' |
–213.26+ | (covered in suet) |
–213.26+ | sweaty |
–213.26+ | (the apron is so poorly washed that no one will take it) |
213.27 | strollers will pass it by. Six shifts, ten kerchiefs, nine to hold to |
–213.27+ | stroller: vagrant, vagabond, itinerant beggar; one who strolls at leisure |
–213.27+ | 6 + 10 (9 + 1) + 12 + 1 = 29 (Motif: 28-29) |
–213.27+ | using A-Z = 1-26, 6 + 10 = 16 = P, 12 = L, 1 = A (Motif: ALP) |
–213.27+ | VI.B.1.140a (r): '9 Isabelle had 3 shifts' |
–213.27+ | shift: a woman's body undergarment, a chemise |
–213.27+ | Motif: kerchief or handkerchief (*C*) [.26] |
–213.27+ | (to dry them) |
–213.27+ | (to reveal code written in invisible ink) |
213.28 | the fire and this for the code, the convent napkins, twelve, one |
–213.28+ | phrase one for the road: a last drink before leaving |
–213.28+ | (in the war, notes in secret writing were sent on face cloths) |
–213.28+ | cold |
–213.28+ | Variants: {FnF, Vkg, JCM: ...napkins, twelve...} | {Png: ...napkins twelve...} |
–213.28+ | (*O*) |
213.29 | baby's shawl. Good mother Jossiph knows, she said. Whose |
–213.29+ | godmother |
–213.29+ | Mother Gossip: a female personification of gossip [316.11-.12] [623.03] |
–213.29+ | Archaic gossip: godmother |
–213.29+ | Saint Joseph, United States (Cluster: Rivers) |
–213.29+ | who said? |
–213.29+ | (the river gets wider and the two women become parted, their words no longer clear to one another) |
213.30 | head? Mutter snores? Deataceas! Wharnow are alle her childer, |
–213.30+ | Mutt (Cluster: Rivers) |
–213.30+ | German Mutter: mother |
–213.30+ | Dea Tacita: the nurse of Romulus and Remus, the legendary founders of Rome |
–213.30+ | Latin Deo Gratias: thanks to God (said to a person who gives a sneeze) |
–213.30+ | Latin taceas: be quiet |
–213.30+ | where now are all |
–213.30+ | Warnow, Germany (Cluster: Rivers) |
–213.30+ | Alle (Cluster: Rivers) |
–213.30+ | German alle: all |
–213.30+ | Anglo-Irish childer: children |
213.31 | say? In kingdome gone or power to come or gloria be to them |
–213.31+ | prayer Lord's Prayer: 'Thy kingdom come' |
–213.31+ | prayer Lord's Prayer, doxology: 'the power, and the glory' |
–213.31+ | hymn Glory Be: (begins) 'Glory be to the Father' |
213.32 | farther? Allalivial, allalluvial! Some here, more no more, more |
–213.32+ | (all is well) |
–213.32+ | Anna Livia (*A*) |
–213.32+ | alleluia |
–213.32+ | alluvial |
–213.32+ | Spanish lluvia: rain |
–213.32+ | Motif: some/more |
213.33 | again lost alla stranger. I've heard tell that same brooch of the |
–213.33+ | Lost, United States (Cluster: Rivers) |
–213.33+ | French à l'étranger: abroad, in another country |
–213.33+ | [211.09] |
213.34 | Shannons was married into a family in Spain. And all the Dun- |
–213.34+ | Shannon (Cluster: Rivers) |
213.35 | ders de Dunnes in Markland's Vineland beyond Brendan's herring |
–213.35+ | dunce |
–213.35+ | Duns Scotus School of Thought |
–213.35+ | (the American Irishman has a very high opinion of himself) |
–213.35+ | Old Norse Markland, Vinland: parts of North America |
–213.35+ | Martha's Vineyard: island off the coast of Massachusetts, United States |
–213.35+ | VI.B.1.038d (r): 'Brendan's sea' |
–213.35+ | Wright: The Historical Works of Giraldus Cambrensis 24n: The Topography of Ireland, ch. I.VI: (of Saint Brendan and the Atlantic Ocean) 'the Atlantic, which was sometimes called St. Brandan's sea, because it was the supposed scene of his marvellous voyages' |
213.36 | pool takes number nine in yangsee's hats. And one of Biddy's |
–213.36+ | VI.B.3.088b (r): 'Irish large hats' |
–213.36+ | Fitzpatrick: Ireland and the Making of Britain 157n1: 'The Irish are probably the strongest, tallest, and most athletic race on earth... Irish hatters stock larger sizes than hatters in England' |
–213.36+ | in French hat sizes, size 9 is the largest standard size (equivalent to XXXL; British and American hat sizes end around size 8) |
–213.36+ | Colloquial Yankee: an American |
–213.36+ | Yang-tze (Cluster: Rivers) |
–213.36+ | Agnès: Paris milliner |
–213.36+ | Hat Creek (Cluster: Rivers) |
–213.36+ | (an oak bead floating) [210.29] |
–213.36+ | Biddy the hen [210.29] |
–213.36+ | Archaic phrase bid a bead: say a prayer (from Obsolete bead: prayer) |
–213.36+ | wound up |
[Previous Page] [Next Page] [Random Page]
[Site Map] [Search Engine] search and display duration: 0.006 seconds