Search number: | 005314471 (since the site opened, on Yom Kippur eve, Oct 12 2005) |
Search duration: | 0.003 seconds (cached) |
Given search string: | ^249 [Previous Page] [Next Page] [Random Page] |
Options Turned On: | [Regular Expression⇓] [Beautified⇓] [Highlight Matches⇓] [Show FW Text⇓] [Search in Fweet Elucidations⇓] |
Options Turned Off: | [Ignore Case⇑] [Ignore Accent⇑] [Whole Words⇑] [Natural⇑] [Show Context⇑] [Hide Elucidations⇑] [Hide Summary⇑] [Sort Alphabetically⇑] [Sort Alphabetically from Search String⇑] [Get Following⇑] [Search in Finnegans Wake Text⇑] [Also Search Related Shorthands⇑] [Sans Serif⇑] |
Distances: | [Text Search = 4 lines ⇓] [NEAR Merge = 4 lines ⇓] |
Font Size: | 60% 80% 100% 133% 166% 200% 250% 300% 400% 500% 600% 700% 800% 900% |
Collection last updated: | May 20 2024 |
Engine last updated: | Feb 18 2024 |
Finnegans Wake lines: | 36 |
Elucidations found: | 130 |
249.01 | prawn while I go squirt with any cockle. When here who adolls |
---|---|
–249.01+ | prawn pink: a shade of pink |
–249.01+ | brown |
–249.01+ | Slang cock: penis |
–249.01+ | Thomas Moore: Irish Melodies: song When He, Who Adores Thee [air: The Fox's Sleep] |
–249.01+ | doll |
249.02 | me infuxes sleep. But if this could see with its backsight he'd |
–249.02+ | infuses |
–249.02+ | Slang fucks: has sex with |
–249.02+ | Slang backside: buttocks |
–249.02+ | hindsight |
249.03 | be the grand old greeneyed lobster. He's my first viewmarc since |
–249.03+ | VI.B.29.092d (o): 'Green-eyed lobster' |
–249.03+ | Fitzpatrick: Dublin, Historical and Topographical Account 249: (quoting from O'Keefe's Recollections about a performance of William Shakespeare: Othello) 'The part of 'Iago' was taken by an actor named Layfield. When he came to the lines:— 'Oh, my Lord! beware of jealousy; It is a green-eyed monster,' he gave the latter as 'It is a green-eyed lobster.' 'He was at that moment struck with incurable madness'' (William Shakespeare: Othello III.3.195) |
–249.03+ | Vieux Marc: a liqueur [248.32] |
–249.03+ | King Mark |
249.04 | Valentine. Wink's the winning word. |
–249.04+ | Valentine's Day |
–249.04+ | wink: brief closing of one eye (as a signal, e.g. of affection); least bit, hint (Joyce: Ulysses.12.479: 'the citizen was only waiting for the wink of the word') |
–249.04+ | Wynkyn de Worde: The Boke of Keruynge (16th century book about carving meat) [244.29] [569.21] [569.26] |
249.05 | Luck! |
–249.05+ | look! |
249.06 | In the house of breathings lies that word, all fairness. The walls |
–249.06+ | VI.B.3.036a (b): 'description of Is's mouth' |
–249.06+ | (mouth) |
–249.06+ | Book of Breathings: a funeral ritual in Budge: The Book of the Dead |
–249.06+ | (cheeks) |
249.07 | are of rubinen and the glittergates of elfinbone. The roof herof is |
–249.07+ | German Rubinen: rubies |
–249.07+ | (teeth) |
–249.07+ | German Elfenbein: ivory |
–249.07+ | (palate) |
249.08 | of massicious jasper and a canopy of Tyrian awning rises and |
–249.08+ | Italian massiccio: massive |
–249.08+ | (tongue) |
–249.08+ | Tyrian purple |
249.09 | still descends to it. A grape cluster of lights hangs therebeneath |
–249.09+ | (uvula, the grape-like growth hanging from the soft palate) |
–249.09+ | German darunter: underneath, under it (literally 'there beneath') |
249.10 | and all the house is filled with the breathings of her fairness, the |
–249.10+ | Variants: {FnF, Vkg, JCM: ...all...} | {Png: ...al...} |
–249.10+ | (things she ate; things she said) |
249.11 | fairness of fondance and the fairness of milk and rhubarb and the |
–249.11+ | fondant |
–249.11+ | fondness |
249.12 | fairness of roasted meats and uniomargrits and the fairness of |
–249.12+ | VI.B.33.019b (b): 'unions pearl' |
–249.12+ | The Book of the Thousand Nights and a Night, Supplemental Nights, vol. VII, 253: History of Prince Habib and What Befel Him with the Lady Durrat Al-Ghawwas: 'heaps and bales of rubies and unions and precious stones and strings of pearls' |
–249.12+ | Archaic union: a large and valuable pearl |
–249.12+ | Latin unio: onion |
–249.12+ | Latin margarita: pearl |
249.13 | promise with consonantia and avowals. There lies her word, you |
–249.13+ | Latin consonantia: harmony |
–249.13+ | consonants and vowels |
249.14 | reder! The height herup exalts it and the lowness her down aba- |
–249.14+ | Variants: {FnF, Vkg, JCM: ...reder! The...} | {Png: ...reder. The...} |
–249.14+ | German Rederei: gossip, chattering, talking |
–249.14+ | reader |
–249.14+ | hero |
–249.14+ | height, up, lowness, down (Motif: up/down) |
–249.14+ | Rabbi Hillel (a Pharisee): 'My abasement is my exaltation' |
–249.14+ | Motif: alphabet sequence: ABC [.18] |
249.15 | seth it. It vibroverberates upon the tegmen and prosplodes from |
–249.15+ | reverberates |
–249.15+ | tegmen: the hardened wing cover of some insects (used by crickets to produce their song); a thin plate of bone in the middle ear (in full, tegmen tympani) |
–249.15+ | Prosbole: a rule set by Rabbi Hillel to encourage giving loans to the needy |
249.16 | pomoeria. A window, a hedge, a prong, a hand, an eye, a sign, a |
–249.16+ | Variants: {FnF, Vkg, JCM: ...pomoeria...} | {Png: ...pomaeria...} |
–249.16+ | pomoeria: consecrated spaces running inside and outside city walls |
–249.16+ | (clue #7; Motif: heliotrope) [.16-.17] |
–249.16+ | the Hebrew letters heh, kheth, lamedh, yod, ayin, tav, resh, ayin, peh (very roughly, H, E, L, I, O, T, R, O, P) historically meant 'window', 'hedge', 'prong', 'hand', 'eye', 'sign', 'head', 'eye', 'mouth', respectively |
249.17 | head and keep your other augur on her paypaypay. And you have |
–249.17+ | German Auge: eye |
–249.17+ | song The Absent-Minded Beggar: 'Pass the hat for your credit's sake and pay, pay, pay!' |
249.18 | it, old Sem, pat as ah be seated! And Sunny, my gander, he's |
–249.18+ | French Sem: Shem |
–249.18+ | Motif: alphabet sequence: ABC [.14] |
–249.18+ | Variants: {FnF, Vkg, JCM: ...seated! And...} | {Png: ...seated. And...} |
249.19 | coming to land her. The boy which she now adores. She dores. |
–249.19+ | LEANDER |
–249.19+ | song O! Fred, Tell Them to Stop: 'This girl which I do now adore' |
–249.19+ | Portuguese dores: pains |
249.20 | Oh backed von dem zug! Make weg for their tug! |
–249.20+ | German Obacht vor dem Zug!: Watch out for the train!, Look out for the train! |
–249.20+ | German Weg: way |
249.21 | With a ring ding dong, they raise clasped hands and advance |
–249.21+ | {{Synopsis: II.1.6.D: [249.21-250.10]: the game resumes — the girls taunt Glugg}} |
–249.21+ | VI.B.33.027i (b): 'with a ring ding dong bell' (the entry is preceded by a cancelled 'with a ri') |
–249.21+ | Gomme & Sharp: Children's Singing Games, Set V, 3: children's game The Jolly Nigger Boy: (lyrics) 'Here comes one jolly nigger boy, With a ring, ding, dong bell' |
–249.21+ | (girls) |
–249.21+ | VI.B.33.030a (b): 'raise clasped hand' |
–249.21+ | Gomme & Sharp: Children's Singing Games, Set V, 15: children's game Ring a Ring o' Roses: (instructions) 'In the third line they halt and raise their clasped hands up and down' |
–249.21+ | VI.B.33.027h (b): 'advance 4 steps & retires B also' ('retires' replaces a 'regs') |
–249.21+ | Gomme & Sharp: Children's Singing Games, Set V, 3: children's game The Jolly Nigger Boy: (instructions) 'One player, A, stands alone; the rest face him in a line, B, hand in hand, about twelve feet away... A advancing four steps in the the first line and retiring in the second... B advancing and retiring in the same way' |
249.22 | more steps to retire to the saum. Curtsey one, curtsey two, with |
–249.22+ | German Saum: hem, margin, edge |
–249.22+ | VI.B.33.030b (b): 'curtsey one — 2' (dash dittos 'curtsey') |
–249.22+ | Gomme & Sharp: Children's Singing Games, Set V, 15: children's game Ring a Ring o' Roses: (lyrics) 'Curtsey one and curtsey two' |
249.23 | arms akimbo, devotees. |
–249.23+ | VI.B.33.028c (b): 'arms akimbo' |
–249.23+ | Gomme & Sharp: Children's Singing Games, Set V, 9: children's game Queen Mary: (instructions) 'At the third line they loose hands, face each other, place their arms akimbo, and then bow as low as they can' |
–249.23+ | VI.B.33.141a (r): 'devotees of *V*' |
249.24 | Irrelevance. |
–249.24+ | [.32] |
249.25 | All sing: |
–249.25+ | VI.B.33.029a (b): 'All sing' |
–249.25+ | Gomme & Sharp: Children's Singing Games, Set V, 9: children's game Queen Mary: (instructions) 'All but one, A, stand in line facing A about twelve feet off. All, including A then sing' |
249.26 | — I rose up one maypole morning and saw in my glass how |
–249.26+ | VI.B.33.028e (b): 'I rise up one morning & look in the glass' |
–249.26+ | Gomme & Sharp: Children's Singing Games, Set V, 9: children's game Queen Mary: (lyrics) 'I rose up one morning and looked in the glass' |
–249.26+ | (maypole dance) |
249.27 | nobody loves me but you. Ugh. Ugh. |
–249.27+ | VI.B.33.028d (b): 'nobody knows me but you' |
–249.27+ | Gomme & Sharp: Children's Singing Games, Set V, 9: children's game Queen Mary: (lyrics) 'But nobody loves me but you' |
–249.27+ | song 'Somebody loves me... I wonder who?' (Gershwin, 1924) |
249.28 | All point in the shem direction as if to shun. |
–249.28+ | Motif: Shem/Shaun |
–249.28+ | same |
249.29 | — My name is Misha Misha but call me Toffey Tough. I |
–249.29+ | VI.B.33.029b (b): 'my name is sweet Daisy call me mutton chops' |
–249.29+ | Gomme & Sharp: Children's Singing Games, Set V, 11: children's game Sweet Daisy: (lyrics) 'My name is sweet Daisy... Call me mutton chops!' |
–249.29+ | Motif: mishemishe/tauftauf |
–249.29+ | VI.B.33.029f (b): 'Tisha Tisha' |
–249.29+ | Gomme & Sharp: Children's Singing Games, Set V, 15: children's game Ring a Ring o' Roses: (lyrics) 'A-tisha! a-tisha!' |
–249.29+ | toffee [010.01] |
249.30 | mean Mettenchough. It was her, boy the boy that was loft in the |
–249.30+ | Mutt and Jeff: American comic-strip characters |
–249.30+ | VI.B.33.117f (r): 'it was her by the way' |
–249.30+ | it was her, by the by... (laughter) [347.32-.33] |
–249.30+ | left in the lurch |
–249.30+ | Obsolete loft: sky, air |
249.31 | larch. Ogh! Ogh! |
–249.31+ | Irish ógh: maiden, virgin |
249.32 | Her reverence. |
–249.32+ | VI.B.33.064e (r): 'her reverence' (VI.B.33.193c (r): 'reverence') [.24] |
–249.32+ | Verrimst: Rondes et Chansons Populaires 81: French song Le Laurier: 'Faites-nous trois révèrences; Mon joli laurier danse, Mon joli laurier' (French The Laurel: 'Bow three times to us; My pretty laurel dances, My pretty laurel') |
–249.32+ | French révèrence: reverence, bow, curtsey [.22] |
–249.32+ | Slang reverence: excrement |
249.33 | All laugh. |
–249.33+ | |
249.34 | They pretend to helf while they simply shauted at him sauce to |
–249.34+ | German helfen: to help |
–249.34+ | VI.B.33.033e (b): 'schautet at him' |
–249.34+ | German schauten: (they) looked |
–249.34+ | shouted |
–249.34+ | VI.B.33.156f (r): 'look at him to make him talk' |
–249.34+ | Young: Trial of Frederick Bywaters and Edith Thompson 173: (letter from Edith Thompson to Bywaters, trial exhibit 16) 'Im just waiting for a gorgeous long letter from you when will it come, I suppose not for a long time yet, I do so want you to talk to me today, I keep on looking at you to make you talk, but no words & not even thoughts will come' |
–249.34+ | so as to |
249.35 | make hims prich. And ith ith noth cricquette, Sally Lums. Not |
–249.35+ | German sprich: speak |
–249.35+ | Archaic prich: itch |
–249.35+ | phrase it is not cricket |
–249.35+ | French Slang cricquet: penis |
–249.35+ | VI.B.33.157e (r): 'Sally Lunns' |
–249.35+ | Young: Trial of Frederick Bywaters and Edith Thompson 174: (letter from Edith Thompson to Bywaters, trial exhibit 20) 'toasting some Sally Luns in front of their fire' |
–249.35+ | Sally Lunn: a type of sweet, light tea-cake |
249.36 | by ever such a lot. Twentynines of bloomers gegging een man |
–249.36+ | VI.B.33.157c (r): 'ever such a lot' |
–249.36+ | Young: Trial of Frederick Bywaters and Edith Thompson 174: (letter from Edith Thompson to Bywaters, trial exhibit 16) 'you said in one of your letters "It was a lie and Peidi I hate them,"... That hurt ever such a lot when I read it darlint' |
–249.36+ | VI.B.33.156b (r): 'the 29 bloomers' (Motif: 28-29; *Q*) |
–249.36+ | Colloquial bloomers: women's knee-length drawers or underpants |
–249.36+ | German Blumen: flowers |
–249.36+ | Variants: {FnF, Vkg, JCM: ...gegging...} | {Png: ...geging...} |
–249.36+ | phrase egging on: urging, encouraging, goading (someone to do something, usually unwise or bad) |
–249.36+ | Shelta geg: ask, beg |
–249.36+ | German gegen: against |
–249.36+ | Dutch een: one |
[Previous Page] [Next Page] [Random Page]
[Site Map] [Search Engine] search and display duration: 0.006 seconds