Search number: | 005939333 (since the site opened, on Yom Kippur eve, Oct 12 2005) |
Search duration: | 0.002 seconds (cached) |
Given search string: | ^288 [Previous Page] [Next Page] [Random Page] |
Options Turned On: | [Regular Expression⇓] [Beautified⇓] [Highlight Matches⇓] [Show FW Text⇓] [Search in Fweet Elucidations⇓] |
Options Turned Off: | [Ignore Case⇑] [Ignore Accent⇑] [Whole Words⇑] [Natural⇑] [Show Context⇑] [Hide Elucidations⇑] [Hide Summary⇑] [Sort Alphabetically⇑] [Sort Alphabetically from Search String⇑] [Get Following⇑] [Search in Finnegans Wake Text⇑] [Also Search Related Shorthands⇑] [Sans Serif⇑] |
Distances: | [Text Search = 4 lines ⇓] [NEAR Merge = 4 lines ⇓] |
Font Size: | 60% 80% 100% 133% 166% 200% 250% 300% 400% 500% 600% 700% 800% 900% |
Collection last updated: | Nov 23 2024 |
Engine last updated: | Oct 25 2024 |
Finnegans Wake lines: | 38 |
Elucidations found: | 169 |
288.01 | tered, for a dillon a dollar,1 chanching letters for them vice o'verse |
---|---|
–288.01+ | nursery rhyme 'A dillar, a dollar, a ten o'clock scholar' |
–288.01+ | changing |
–288.01+ | vice versa |
288.02 | to bronze mottes and blending tschemes for em in tropadores and |
–288.02+ | French bons mots: witticisms, witty sayings (literally 'good words') |
–288.02+ | Dublin Slang mot: girl |
–288.02+ | themes |
–288.02+ | schemes |
–288.02+ | Il Trovatore |
–288.02+ | trope: figurative expression |
–288.02+ | troubadours |
–288.02+ | trapdoors |
288.03 | doublecressing twofold thruths and devising tingling tailwords |
–288.03+ | doublecrossing |
–288.03+ | VI.B.17.081e (b): 'twofold truth' [305.L01] [490.16] |
–288.03+ | McIntyre: Giordano Bruno 303: (of Giordano Bruno) 'It has been suggested that Bruno, like many others who were unstable in the Church, made use of the subterfuge of the twofold truth; in other words, that he professed to disbelieve theologically what he accepted as philosophical truth: or that he held one and the same proposition to be true to sense and reason, i.e. to harmonise with all other "natural" knowledge, and yet to be false to faith, i.e. inconsistent with revealed truth. But no theologian denied more strenuously than Bruno, in spite of occasional lapses, the possibility of two kinds of truth' |
–288.03+ | Motif: 2&3 |
288.04 | too whilest, cunctant that another would finish his sentence for |
–288.04+ | whilst |
–288.04+ | Latin cunctans: delaying |
–288.04+ | content |
288.05 | him, he druider would smilabit eggways2 ned, he, to don't say |
–288.05+ | Mark Twain: Huckleberry Finn 10: 'He said he druther see the new moon over his left shoulder' |
–288.05+ | smile a bit edgeways |
–288.05+ | Motif: alphabet sequence: XYZ |
–288.05+ | Danish ned: down |
–288.05+ | Mark Twain: Huckleberry Finn 11: 'Please to don't poke fun at a poor girl like me, mum' |
–288.05+ | song Ole Man River: 'he don't say nothing' |
288.06 | nothing, would, so prim, and pick upon his ten ordinailed ungles, |
–288.06+ | (counting on fingers) |
–288.06+ | ordinal numbers |
–288.06+ | Latin ungula: nail |
–288.06+ | uncles |
288.07 | trying to undo with his teeth the knots made by his tongue, |
–288.07+ | Sauvé: Proverbes et Dictons de la Basse-Bretagne no. 156: 'Nœud fait avec la langue ne se défait point avec les dents' (French 'A knot made with the tongue cannot be undone with the teeth') |
288.08 | retelling humself by the math hour, long as he's brood, a reel of |
–288.08+ | himself |
–288.08+ | phrase it's as long as it's broad: it makes no difference |
–288.08+ | bored |
288.09 | funnish ficts apout the shee, how faust of all and on segund |
–288.09+ | Finnish |
–288.09+ | fictions |
–288.09+ | facts |
–288.09+ | about |
–288.09+ | Anglo-Irish shee: fairy |
–288.09+ | Katharine O'Shea: Parnell's lover and later his wife |
–288.09+ | German Faust: fist |
–288.09+ | first, second, third, fourth, fifth [.09-.11] |
–288.09+ | Spanish segundo: second |
288.10 | thoughts and the thirds the charmhim girlalove and fourther- |
–288.10+ | proverb The third time's the charm: luck is certain to favour the third attempt |
–288.10+ | VI.B.3.056c (o): 'Is sang — Molly Bawn, It is a Charming Girl I love, My Sweetheart when a Boy' |
–288.10+ | Benedict: The Lily of Killarney (opera based on Boucicault: The Colleen Bawn): song It Is a Charming Girl I Love (Joyce: Ulysses.18.347: 'when I was whistling there is a charming girl I love') |
–288.10+ | furthermore |
288.11 | more and filthily with bag from Oxatown and baroccidents and |
–288.11+ | Oxmantown: a part of northern Dublin, where Ostmen (Viking invaders of Ireland and their settler descendants) once lived |
–288.11+ | oxytone: having the stress or an acute accent on the last syllable |
–288.11+ | Italian barocci: carts, vans |
–288.11+ | Italian barocco: awkward |
–288.11+ | barring accidents |
–288.11+ | paroxytone: having the stress or an acute accent on the penultimate syllable |
–288.11+ | occident |
–288.11+ | accents |
288.12 | proper accidence and hoptohill and hexenshoes, in fine the whole |
–288.12+ | proparoxytone: having the stress or an acute accent on the antepenultimate syllable |
–288.12+ | accidence: the part of grammar which deals with the inflections of words (e.g. gender, number, tense) |
–288.12+ | hope to hell |
–288.12+ | Greek hepta, hexa: seven, six |
–288.12+ | German Hexenschuss: stabbing pain at onset of acute lumbago (literally 'witches' shot') |
–288.12+ | phrase in fine: finally |
288.13 | damning letter; and, in point of feet, when he landed in ourland's |
–288.13+ | (Motif: The Letter) |
–288.13+ | fact |
–288.13+ | landed on his feet |
–288.13+ | Tristan, Saint Patrick and Strongbow all landed in Leinster [.14-.15] |
–288.13+ | Ireland's |
288.14 | leinster3 of saved and solomnones for the twicedhecame time, off |
–288.14+ | sages and scholars |
–288.14+ | David and Solomon |
–288.14+ | David and Jonathan |
–288.14+ | (second) |
–288.14+ | Saint Patrick came a second time to Ireland as a missionary (first time as captive) |
–288.14+ | Tristan came twice to Ireland |
288.15 | Lipton's strongbowed launch, the Lady Eva, in a tan soute of |
–288.15+ | Sir Thomas Lipton repeatedly failed to win America Cup with various yachts, all named 'Shamrock' |
–288.15+ | VI.B.6.174c (r): 'marriage of Strongbow & Eva amid smoke' (last word not crayoned) |
–288.15+ | Lawless: The Story of Ireland 86: (of Strongbow) 'Strongbow... attacked Waterford... and the united forces of Dermot and the Earl marched into the town, where the marriage of the latter with Eva, Dermot's daughter, was celebrated, as Maclise has represented it in his picture, amid lowering smoke and heaps of the dead and dying' |
–288.15+ | Strongbow, the leader of the Anglo-Normans who invaded Ireland, married Eva, the daughter of Diarmaid MacMurrough, the king of Leinster [.14] |
–288.15+ | soutane |
–288.15+ | French soute: ship's storeroom |
–288.15+ | suit of sails: full set of sails required for ship |
288.16 | sails4 he converted it's nataves, name saints, young ordnands, |
–288.16+ | its natives |
–288.16+ | Latin navis: Italian nave: ship |
–288.16+ | namesakes |
–288.16+ | ordnance |
–288.16+ | hands, heads |
288.17 | maderaheads and old unguished P.T. Publikums, through the |
–288.17+ | Spanish madera: wood |
–288.17+ | Spanish madero: stupid person |
–288.17+ | Polish mądry: wise |
–288.17+ | Old English |
–288.17+ | Latin anguis: snake (Cluster: Snakes) |
–288.17+ | Anguish: the father of Iseult |
–288.17+ | anguished |
–288.17+ | Variants: {FnF, Vkg, JCM: ...unguished P.T. Publikums...} | {Png: ...unguished. P.T. Publikums...} |
–288.17+ | VI.B.21.013j (o): 'P.T. Publickum' |
–288.17+ | German P.T. Publikum: a form of written address for 'the public in general' (found on public notices, theatre programs, etc.; probably from Latin pleno titulo: with full title + German Publikum: public, audience; apparently used primarily in Austria and Czechoslovakia) |
288.18 | medium of znigznaks with sotiric zeal, to put off the barcelonas5 |
–288.18+ | Polish znikać: to vanish |
–288.18+ | zigzags |
–288.18+ | German Colloquial Schnickschnack: knick-knack; chatter, empty talk |
–288.18+ | knick-knacks |
–288.18+ | Russian znak: mark, sign, gesture |
–288.18+ | soterial: pertaining to salvation |
–288.18+ | satiric |
–288.18+ | German Ziel: goal, purpose, destination |
–288.18+ | Anglo-Irish barcelona: a silk neckcloth |
–288.18+ | Borsalino: a trademarked fedora hat made by the Italian company Borsalino (Joyce wore one) |
288.19 | from their peccaminous corpulums (Gratings, Mr Dane!) and |
–288.19+ | peccaminous: full of sins |
–288.19+ | Latin corpulenta: sins |
–288.19+ | Latin corpus: body |
–288.19+ | greetings |
–288.19+ | Variants: {FnF, Vkg, JCM: ...Mr Dane...} | {Png: ...Mr. Dane...} |
–288.19+ | Peter: Dublin Fragments, Social and Historic 102: (of Swift) 'In a romance dealing with the story of his life, written some years ago, we get a picture of... women at the doors of their dwellings saying softly, "Good evening, Mr. Dane", as he went by; there is no reason why the sketch should not be a true one' (Anglo-Irish Pronunciation Dane: Dean) |
–288.19+ | Czech Slang mrdán: fucked |
288.20 | kiss on their bottes (Master!) as often as they came within blood- |
–288.20+ | French bottes: boots |
–288.20+ | earshot |
288.21 | shot of that other familiar temple and showed em the celestine |
–288.21+ | (Saint Patrick's Cathedral, Dublin) |
–288.21+ | celestine: heavenly |
288.22 | way to by his tristar and his flop hattrick and his perry humdrum |
–288.22+ | Tristan |
–288.22+ | tri-: three- |
–288.22+ | (three-leaved shamrock, supposedly used by Saint Patrick to demonstrate the Trinity) |
–288.22+ | Patrick (Saint Patrick) |
–288.22+ | (put off hat) [.18] |
–288.22+ | hat trick: three successes (e.g. goals) in a sports game |
–288.22+ | prayer Libera Nos: 'Per eundem Dominum nostrum' (Latin Deliver Us: 'Through the same our Lord') |
288.23 | dumb and numb nostrums that he larned in Hymbuktu,6 and that |
–288.23+ | nostrum: a quack remedy |
–288.23+ | hymnbook too |
–288.23+ | Timbuktu |
288.24 | same galloroman cultous is very prevailend up to this windiest of |
–288.24+ | Latin cultus Galloromanus: culture of Romanised Gauls |
–288.24+ | prevalent |
–288.24+ | (Dante: The Divine Comedy: Inferno V describes the second circle of Hell, where lustful souls are tossed by the winds of Hell) [292.01-.02] |
288.25 | landhavemiseries all over what was beforeaboots a land of nods, in |
–288.25+ | prayer Lord, have mercy (Greek Kyrie eleison) |
–288.25+ | miseries |
–288.25+ | about |
–288.25+ | phrase in the Land of Nod: asleep |
288.26 | spite of all the bloot, all the braim, all the brawn, all the brile, that |
–288.26+ | Motif: alliteration (b) |
–288.26+ | Dutch het bloot: the nakedness |
–288.26+ | German Blut: blood |
–288.26+ | Irish broim: a fart |
–288.26+ | brain |
–288.26+ | bile |
288.27 | was shod, that were shat, that was shuk all the while, for our |
–288.27+ | shed |
–288.27+ | shot |
–288.27+ | shook |
288.28 | massangrey if mosshungry people, the at Wickerworks,7 still hold |
–288.28+ | massacred |
–288.28+ | French sang: blood |
–288.28+ | proverb A hungry man, an angry man |
–288.28+ | at the |
–288.28+ | Annakisha, County Cork (from Irish Ath na Cise: Wickerwork Ford) [289.01] |
–288.28+ | in 1172, Henry II held court in a wickerwork pavilion outside Dublin, and there Strongbow surrendered Dublin to him |
–288.28+ | phrase hold the fort |
288.F01 | 1 An ounceworth of onions for a pennyawealth of sobs. |
–288.F01+ | Robert Greene: A Groatsworth of Wit Bought with a Million of Repentance |
–288.F01+ | (onions for fake tears) |
288.F02 | 2 Who brought us into the yellow world! |
–288.F02+ | |
288.F03 | 3 Because it's run on the mountain and river system. |
–288.F03+ | proverb A mountain and a river are good neighbours |
–288.F03+ | (*E* and *A*) |
288.F04 | 4 When all them allied sloopers was ventitillated in their poppos and, |
–288.F04+ | Ally Sloper: character in Victorian comics |
–288.F04+ | sloop: a small one-masted sail-boat |
–288.F04+ | German Childish Popo: buttocks |
288.F05 | sliding down by creek and veek, stole snaking out to sea. |
–288.F05+ | Dutch beek: brook, creek, beck |
–288.F05+ | snaking (Cluster: Snakes) |
288.F06 | 5 They were plumped and plumed and jerried and citizens and racers, and |
–288.F06+ | Six Hundred and Seventeen Irish Songs and Ballads 54: song Miss Fogarty's Christmas Cake: 'There was plums and prunes and cherries And citron and raisins, cinnamon, too' (also called Miss Hooligan's Christmas Cake) |
288.F07 | cinnamondhued. |
–288.F07+ | |
288.F08 | 6 Creeping Crawleys petery parley, banished to his native Ireland from |
–288.F08+ | Colloquial creepy-crawlies: creatures that creep and crawl (e.g. insects, snakes; Cluster: Snakes) |
–288.F08+ | Samuel Griswold Goodrich: Peter Parley's children books (e.g. Peter Parley's Tales about Ancient Greece) |
–288.F08+ | French parlé: spoken |
–288.F08+ | Saint Patrick supposedly banished all snakes from Ireland (Cluster: Snakes) |
288.F09 | erring under Ryan. |
–288.F09+ | Anglo-Irish Erin: Ireland |
–288.F09+ | song Ehren on the Rhine |
288.F10 | 7 Had our retrospectable fearfurther gatch mutchtatches? |
–288.F10+ | respectable |
–288.F10+ | Irish fear-feasa: wise man, seer |
–288.F10+ | forefather |
–288.F10+ | Anglo-Irish gatch: affected gesture or movement of limb, body, or face; showing off (from Irish gáitse: a showy gesture, a swagger) |
–288.F10+ | got |
–288.F10+ | Spanish muchacha: girl |
–288.F10+ | moustaches |
[Previous Page] [Next Page] [Random Page]
[Site Map] [Search Engine] search and display duration: 0.010 seconds