Search number: | 005939227 (since the site opened, on Yom Kippur eve, Oct 12 2005) |
Search duration: | 0.004 seconds (cached) |
Given search string: | ^311 [Previous Page] [Next Page] [Random Page] |
Options Turned On: | [Regular Expression⇓] [Beautified⇓] [Highlight Matches⇓] [Show FW Text⇓] [Search in Fweet Elucidations⇓] |
Options Turned Off: | [Ignore Case⇑] [Ignore Accent⇑] [Whole Words⇑] [Natural⇑] [Show Context⇑] [Hide Elucidations⇑] [Hide Summary⇑] [Sort Alphabetically⇑] [Sort Alphabetically from Search String⇑] [Get Following⇑] [Search in Finnegans Wake Text⇑] [Also Search Related Shorthands⇑] [Sans Serif⇑] |
Distances: | [Text Search = 4 lines ⇓] [NEAR Merge = 4 lines ⇓] |
Font Size: | 60% 80% 100% 133% 166% 200% 250% 300% 400% 500% 600% 700% 800% 900% |
Collection last updated: | Nov 23 2024 |
Engine last updated: | Oct 25 2024 |
Finnegans Wake lines: | 36 |
Elucidations found: | 187 |
311.01 | down the sloppery slide of a slaunty to tilted lift-ye-landsmen. |
---|---|
–311.01+ | slippery side |
–311.01+ | Irish sláinte!: health! (a toast) |
–311.01+ | slanted |
–311.01+ | George Alexander Stevens: 'Cease, rude Boreas, blust'ring railer! List, ye landsmen, all to me' |
311.02 | Allamin. Which in the ambit of its orbit heaved a sink her sailer |
–311.02+ | VI.B.45.105a (o): 'Allamin (faithful)' |
–311.02+ | Holland: The Story of Mohammed 37: (of Mohammed) 'whose honest and upright character was so well known that his fellow-citizens had surnamed him Al-Amin, or the Faithful' |
–311.02+ | (Muslims do not drink alcohol) |
–311.02+ | Dutch Alleman: Everyman |
–311.02+ | Isle of Man |
–311.02+ | amen |
–311.02+ | Motif: A/O |
–311.02+ | ambit: circuit, compass, verge |
–311.02+ | Motif: Urbi et Orbi (pope's address) |
–311.02+ | nursery rhyme 'Tinker, tailor, soldier, sailor' |
311.03 | alongside of a drink her drainer from the basses brothers, those |
–311.03+ | Bass's ale |
311.04 | two theygottheres. |
–311.04+ | they got there |
–311.04+ | they got theirs |
–311.04+ | togethers |
–311.04+ | German Herr Gott: Lord God |
311.05 | It was long after once there was a lealand in the luffing ore it |
–311.05+ | {{Synopsis: II.3.1C.B: [311.05-311.20]: the tale of Kersse the tailor and the Norwegian captain begins — but first, a toast}} |
–311.05+ | (Ellmann: James Joyce 23: 'McCann's story, told to John Joyce, of a hunchbacked Norwegian captain who ordered a suit from a Dublin tailor, J.H. Kerse of 34 Upper Sackville Street. The finished suit did not fit him, and the captain berated the tailor for being unable to sew, whereupon the irate tailor denounced him for being impossible to fit'; Joyce: Ulysses.4.215: 'His back like that Norwegian captain's'; Kersse the tailor, the Norwegian captain) |
–311.05+ | (fairy-tale opening) |
–311.05+ | Norwegian le: laugh |
–311.05+ | Scottish leal: loyal |
–311.05+ | Charles Godfrey Leland discovered the Shelta language (and wrote a poem about The Flying Dutchman) |
–311.05+ | Thomas Leland: The History of Ireland |
–311.05+ | lee and luff sides of ship |
–311.05+ | Norwegian luffe: flipper |
–311.05+ | offing |
–311.05+ | Norwegian öre: ear; the coin |
311.06 | was less after lives thor a toyler in the tawn at all ohr it was note |
–311.06+ | song There is a Tavern in the Town [599.21] |
–311.06+ | Norwegian töyle: rein, to rein |
–311.06+ | tailor |
–311.06+ | German Ohr: ear |
–311.06+ | not |
311.07 | before he drew out the moddle of Kersse by jerkin his dressing |
–311.07+ | threw |
–311.07+ | model (of suit, drawn for Kersse or by Kersse) |
–311.07+ | phrase matter of course: natural or expected outcome |
–311.07+ | Persse (Motif: P/Q; Persse O'Reilly) |
311.08 | but and or it was not before athwartships he buttonhaled the |
–311.08+ | Nautical athwartships: from side to side of a ship |
–311.08+ | (across the waist) |
–311.08+ | buttonholed |
–311.08+ | Norwegian hale: to pull; tail |
–311.08+ | hailed |
311.09 | Norweeger's capstan. |
–311.09+ | [312.02] |
–311.09+ | German Norweger: a Norwegian |
–311.09+ | capstan: a winch-like apparatus for weighing the anchor or hoisting heavy sails on ships |
–311.09+ | caftan: a long tunic worn in Middle Eastern countries, tied at the waist with a girdle |
–311.09+ | captain |
311.10 | So he sought with the lobestir claw of his propencil the clue of |
–311.10+ | (clened ear with pencil) |
–311.10+ | lobster |
–311.10+ | (ear lobe) |
–311.10+ | propensity |
–311.10+ | pencil |
311.11 | the wickser in his ear. O, lord of the barrels, comer forth from |
–311.11+ | whisper |
–311.11+ | wax |
–311.11+ | earwig |
–311.11+ | Budge: The Book of the Dead, introduction, p. lxxiv: (of Horus, the son of Osiris, and a mythical ladder joining heaven and earth) 'Horus... the god who is the lord of the ladder' |
–311.11+ | Spanish comer: Portuguese comer: to eat |
–311.11+ | Budge: The Book of the Dead, ch. CXXV, p. 366: 'Hail, thou whose strides are long, who comest forth from Annu (Heliopolis), I have not done iniquity... Hail, thou divine Nose (Fenti), who comest forth from Khemennu (Hermopolis), I have not done violence' (and so forth for forty-two addressees and sins) |
311.12 | Anow (I have not mislaid the key of Efas-Taem), O, Ana, bright |
–311.12+ | Cornish anow: the mouth |
–311.12+ | meat-safe (Lewis Carroll: The New Belfry of Christ Church, Oxford: 'The word "Belfry" is derived from the French bel, "beautiful, becoming, meet," and from the German frei, "free, unfettered, secure, safe." Thus, the word is strictly equivalent to "meatsafe," to which the new Belfry bears a resemblance so perfect as almost to amount to coincidence') |
–311.12+ | Ana: ancient Irish fertility goddess |
–311.12+ | Greek ana: lady |
–311.12+ | Ani: Egyptian scribe, subject of the Papyrus of Ani (Budge: The Book of the Dead) |
311.13 | lady, comer forth from Thenanow (I have not left temptation in |
–311.13+ | then and now (Motif: tenses) |
311.14 | the path of the sweeper of the threshold), O! |
–311.14+ | in skimmingtons (mock village processions intended to ridicule and humiliate exceptionable villagers, such as adulterers or wife beaters), it was the custom to point out a wife who ruled over her meek husband by sweeping their threshold |
311.15 | But first, strongbowth, they would deal death to a drinking. |
–311.15+ | Strongbow |
311.16 | Link of a leadder, dubble in it, slake your thirdst thoughts awake |
–311.16+ | phrase Think of a number, double it, take your first thought away from it |
–311.16+ | Norwegian ledd: link |
–311.16+ | letter |
–311.16+ | Norwegian dubbe: to bob up and down |
–311.16+ | Dublin |
–311.16+ | thirst |
311.17 | with it. Our svalves are svalves aroon! We rescue thee, O Baass, |
–311.17+ | Irish Sinn Féin, Sinn Féin Amháin: Ourselves, Ourselves Alone (Irish nationalist slogan; Motif: Sinn Féin) |
–311.17+ | Norwegian sval: cool |
–311.17+ | (radio valves) |
–311.17+ | Anglo-Irish aroon: dear, loved one (term of endearment) |
–311.17+ | VI.C.4.028d (b): === VI.B.5.001b ( ): 'We rescue thee, O corpse, from the cold wet ground & honour thee with mouth burial' [.17-.19] |
–311.17+ | Crawford: Thinking Black 337: (of a dirge uttered by African cannibals) 'The idea in this dirge is a conciliating of the supposed dead man's resentment at being so disturbed in his sleep of death. This dirge is uttered in the moonlight with a sepulchral whine, and runs... "We rescue thee, O corpse, from the cold wet ground, and honour thee with mouth-interment"' |
–311.17+ | Dutch baas: boss, master |
–311.17+ | Bass's ale |
–311.17+ | Irish bás: death |
311.18 | from the damp earth and honour thee. O Connibell, with mouth |
–311.18+ | EHC (Motif: HCE) |
–311.18+ | 'Timothy' stems from Greek time: honour and Greek theos: god |
–311.18+ | O'Connell's Ale (brewed by The Phoenix Brewery, once owned by Daniel O'Connell's son, also called Daniel) |
–311.18+ | cannibal |
311.19 | burial! So was done, neat and trig. Up draught and whet |
–311.19+ | VI.C.4.031f (b): === VI.B.5.005l ( ): 'neat & trig' |
–311.19+ | Crawford: Thinking Black 417: 'For that wood was as green as the Missionary who cut it, and after a few months those tightly fitting boards, so full of sap, shrank into yawning cracks, a sorrow and an eyesore. How like the fresh young Missionary, the first year how neat and trig; the second, how warped and shrunken!' |
–311.19+ | meat and drink |
–311.19+ | Anglo-Irish trig: neat, reliable (often coupled with 'neat') |
–311.19+ | Slang trig: fill up |
–311.19+ | Norwegian trygg: safe |
–311.19+ | Norwegian trygge: make safe |
–311.19+ | Motif: Up, guards, and at them! |
311.20 | them! |
–311.20+ | |
311.21 | — Then sagd he to the ship's husband. And in his translaten- |
–311.21+ | {{Synopsis: II.3.1C.C: [311.21-312.16]: the Norwegian captain orders a suit from the tailor — then sails away}} |
–311.21+ | SAGD (the Norwegian captain; *E*) [.23] [.30] (appears on [311.21] [315.21] [316.33-.36] [317.01-.04] [319.23-.30] [320.01-.14]) |
–311.21+ | Danish sagde: said |
–311.21+ | ship's husband: agent appointed by the owners to attend to the business of a ship while in port |
–311.21+ | Norwegian and: duck |
–311.21+ | translated |
–311.21+ | transatlantic |
–311.21+ | Latin |
311.22 | tic norjankeltian. Hwere can a ketch or hook alive a suit and |
–311.22+ | Finnish Norjankieli: Norwegian |
–311.22+ | Celtic |
–311.22+ | Norwegian hvor: where |
–311.22+ | where can I get... a suit? (suit of clothes, marriage suit, legal suit, suit of sails) |
–311.22+ | Motif: Why do I am alook alike a poss of porterpease? [317.22] [324.12] |
–311.22+ | catch, hook (fishing) |
311.23 | sowterkins? Soot! sayd the ship's husband, knowing the language, |
–311.23+ | Obsolete Dialect sowter: cobbler, shoemaker |
–311.23+ | Obsolete sooterkin: sweetheart, mistress |
–311.23+ | suit! |
–311.23+ | Norwegian sut: care |
–311.23+ | French zut!: go to the devil! |
–311.23+ | shit! |
–311.23+ | SAYD (the ship's husband; *S*) [.21] [.30] (appears on [311.23-.25] [316.11-.31] [317.05-.17] [325.18-.31] [326.06-.35] [328.03-.18]) |
311.24 | here is tayleren. Ashe and Whitehead, closechop, successor to. |
–311.24+ | (there is a) |
–311.24+ | tailor |
–311.24+ | Norwegian taleren: the speaker |
–311.24+ | Gideon was son of Joash [321.34] [328.04] |
–311.24+ | Whitehead: town, County Antrim |
–311.24+ | Motif: White hat |
–311.24+ | clothes shop |
–311.24+ | Norwegian laase opp: to unlock |
311.25 | Ahorror, he sayd, canting around to that beddest his friend, the |
–311.25+ | Spanish ahorrar: to save; to emancipate |
–311.25+ | Spanish ahora: now |
–311.25+ | Irish a chara: my friend (vocative) |
–311.25+ | O'Hara |
–311.25+ | Nautical cant: to swing around (i.e. turning) |
–311.25+ | cant: to talk hypocritically with an affectation of piety [.29] |
–311.25+ | Danish bedst: best |
311.26 | tayler, for finixed coulpure, chunk pulley muchy chink topside |
–311.26+ | tailor |
–311.26+ | finished |
–311.26+ | Motif: O felix culpa! |
–311.26+ | French coupure: cut, excision |
–311.26+ | (get a lot of money, supreme salesman) |
–311.26+ | Chinese Pidgin topside: above, over, superior |
311.27 | numpa one sellafella, fake an capstan make and shoot! Manning to |
–311.27+ | Chinese Pidgin numpa one: first-class, excellent |
–311.27+ | sell |
–311.27+ | Beach-la-Mar fella: fellow (serves numerous grammatical functions) |
–311.27+ | Norwegian fakke: catch, nab |
–311.27+ | Irish an: the |
–311.27+ | captain |
–311.27+ | make a suit |
–311.27+ | Norwegian make: spouse |
–311.27+ | meaning to say, of clothes |
311.28 | sayle of clothse for his lady her master whose to be precised of a |
–311.28+ | sail |
–311.28+ | of course |
–311.28+ | Portuguese precisado: needy |
311.29 | peer of trouders under the pattern of a cassack. Let me prove, I |
–311.29+ | pair of trousers |
–311.29+ | cassock: a long robe worn by clergymen; a clergyman |
–311.29+ | Cossack |
–311.29+ | Judges 6:39: 'let me prove, I pray thee, but this once with the fleece' (Gideon asking God for a sign) |
311.30 | pray thee, but this once, sazd Mengarments, saving the mouth- |
–311.30+ | SAZD (Kersse the tailor; *Y* or *VYC*) [.21] [.23] (appears on [311.30] [312.15] [313.07] [322.17-.35] [323.01-.17]; also SZED [322.35] [325.17]) |
–311.30+ | mens' garments (tailor) |
–311.30+ | (taking cigarette out of mouth) |
–311.30+ | phrase a brand plucked out of the fire: a person saved from pressing danger or damnation (in reference to Zachariah 3:2: 'is not this a brand plucked out of the fire?') [322.15] |
311.31 | brand from his firepool. He spit in his faist (beggin): he tape the |
–311.31+ | Norwegian brann: fire |
–311.31+ | Motif: 4-stage Viconian cycle (?) [.31-.33] [083.28-.30] [363.17-.19] |
–311.31+ | spit in his fist (Irish practice of spitting into the palms of the hands before shaking them to conclude a deal) |
–311.31+ | begin |
–311.31+ | (measuring) |
311.32 | raw baste (paddin): he planked his pledge (as dib is a dab): and he |
–311.32+ | raw paste (pudding) |
–311.32+ | baste: to tack (sewing) |
–311.32+ | Norwegian baste: bind |
–311.32+ | Anglo-Irish Pronunciation baste: beast |
–311.32+ | waist |
–311.32+ | Slang plank: to put down |
–311.32+ | leg |
–311.32+ | cub scouts in Britain: 'DYB' (do your best); 'DOB' (we'll do our best) |
311.33 | tog his fringe sleeve (buthock lad, fur whale). Alloy for allay and |
–311.33+ | Norwegian tog: took (19th century) |
–311.33+ | phrase take French leave: to go away (or do anything) without permission or notice |
–311.33+ | Norwegian butikk: shop |
–311.33+ | but a glad farewell |
–311.33+ | Motif: A/O |
–311.33+ | loy: Irish turf-spade |
–311.33+ | Matthew 5:38: 'Ye have heard that it hath been said, an eye for an eye, and a tooth for a tooth' (referring to Exodus 21:24: 'Eye for eye, tooth for tooth') |
311.34 | this toolth for that soolth. Lick it and like it. A barter, a parter. |
–311.34+ | forsooth |
–311.34+ | Anglo-Irish soulth: ghost, apparitio (from Irish samhailt) |
–311.34+ | suit |
–311.34+ | (closing deal) |
311.35 | And plenty good enough, neighbour Norreys, every bit and |
–311.35+ | Mark Twain: Huckleberry Finn 26: 'The duke's room was pretty small, but plenty good enough, and so was my cubby' |
–311.35+ | Sir John Norreys: famous 16th century soldier (especially notorious for his involvement in the reconquest of Ireland) |
–311.35+ | Nor'east |
–311.35+ | Norse |
–311.35+ | Mark Twain: Huckleberry Finn 26: 'every bit and grain' |
311.36 | grain. And the ship's husband brokecurst after him to hail the |
–311.36+ | broadcast |
[Previous Page] [Next Page] [Random Page]
[Site Map] [Search Engine] search and display duration: 0.007 seconds