Search number: | 005525548 (since the site opened, on Yom Kippur eve, Oct 12 2005) |
Search duration: | 0.002 seconds (cached) |
Given search string: | ^372 [Previous Page] [Next Page] [Random Page] |
Options Turned On: | [Regular Expression⇓] [Beautified⇓] [Highlight Matches⇓] [Show FW Text⇓] [Search in Fweet Elucidations⇓] |
Options Turned Off: | [Ignore Case⇑] [Ignore Accent⇑] [Whole Words⇑] [Natural⇑] [Show Context⇑] [Hide Elucidations⇑] [Hide Summary⇑] [Sort Alphabetically⇑] [Sort Alphabetically from Search String⇑] [Get Following⇑] [Search in Finnegans Wake Text⇑] [Also Search Related Shorthands⇑] [Sans Serif⇑] |
Distances: | [Text Search = 4 lines ⇓] [NEAR Merge = 4 lines ⇓] |
Font Size: | 60% 80% 100% 133% 166% 200% 250% 300% 400% 500% 600% 700% 800% 900% |
Collection last updated: | May 20 2024 |
Engine last updated: | Feb 18 2024 |
Finnegans Wake lines: | 36 |
Elucidations found: | 148 |
372.01 | rindwards, had hircomed to the belles bows and been cutat- |
---|---|
–372.01+ | Latin hirco: I howl |
–372.01+ | German herkommen: to arrive, to come here |
–372.01+ | Archaic harkened: listened attentively |
–372.01+ | Bow bells: the bells of the church of Saint Mary-le-Bow in London, famous for telling Dick Whittington to turn again in pantomime Dick Whittington and His Cat [371.36-372.02] [.17] |
–372.01+ | belles and beaus (*IJ* and *VYC*) |
–372.01+ | elbows |
372.02 | trapped by the mausers. Now is it town again, londmear of Dub- |
–372.02+ | Mauser rifles were used in the 1916 Easter Rising in Dublin |
–372.02+ | pantomime Dick Whittington and His Cat: 'Turn again, Whittington, Lord-Mayor of London' [371.36-372.02] [.17] |
–372.02+ | Motif: ear/eye [.03] |
–372.02+ | Variants: {FnF, Vkg, JCM: ...Dublin! And...} | {Png: ...Dublin. And...} |
372.03 | lin! And off coursse the toller, ples the dotter of his eyes with |
–372.03+ | of course |
–372.03+ | Kersse the tailor |
–372.03+ | German toller: more crazy, more insane |
–372.03+ | plus the daughter |
–372.03+ | German Eidotter: egg yolk |
–372.03+ | dotter of i's |
–372.03+ | eyes [.02] |
372.04 | her: Moke the Wanst, whye doe we aime alike a pose of poeter |
–372.04+ | Motif: Why do I am alook alike a poss of porterpease? [021.18] |
–372.04+ | Slang moke: ass |
–372.04+ | King Mark |
–372.04+ | German Wanst: belly, paunch |
–372.04+ | French aime: (I) love |
–372.04+ | am |
–372.04+ | poet |
372.05 | peaced? While the dumb he shoots the shopper rope. And they |
–372.05+ | shutter up (Motif: shutter) [023.05] [161.24] |
–372.05+ | stock ending of Irish fairy tales: 'They put on the kettle and they all had tea' [023.07-.08] |
372.06 | all pour forth. Sans butly Tuppeter Sowyer, the rouged engene- |
–372.06+ | French sans: without |
–372.06+ | Motif: How Buckley shot the Russian General |
–372.06+ | Motif: Butt/Taff |
–372.06+ | Matthew 16:18: 'thou art Peter' |
–372.06+ | Jonathan Sawyer founded Dublin, Georgia, United States (Joyce seems to have thought his name was Peter Sawyer) [.09] |
372.07 | rand, a barttler of the beauyne, still our benjamin liefest, some- |
–372.07+ | Battle of the Boyne, 1690 (famous victory of the Protestant William III of Orange over the Catholic Jacobites) |
–372.07+ | Benjamin Lee Guinness, brewer |
–372.07+ | Benjamin Franklin (lightning) |
–372.07+ | Archaic liefest: dearest, most beloved |
372.08 | time frankling to thise citye, whereas bigrented him a piers half |
–372.08+ | this city |
–372.08+ | granted |
–372.08+ | Persse (Persse O'Reilly) |
–372.08+ | piece of |
372.09 | subporters for his arms, Josiah Pipkin, Amos Love, Raoul Le Feb- |
–372.09+ | Heraldry supporter: a figure on the side of a shield in a coat of arms |
–372.09+ | Amos Love, Jeremy Yopp and Hardy Smith: early settlers of Dublin, Georgia, United States [.06] |
372.10 | ber, Blaize Taboutot, Jeremy Yopp, Francist de Loomis, Hardy |
–372.10+ | |
372.11 | Smith and Sequin Pettit followed by the snug saloon seanad of |
–372.11+ | Irish Seanad: Irish Senate, upper chamber of post-independence Irish parliament |
372.12 | our Café Béranger. The scenictutors. |
–372.12+ | Café Béranger, Paris (frequented by Hugo, Saint-Beuve, Gautier, etc.) |
–372.12+ | Pierre Jean de Béranger: 19th century revolutionary songwriter, said to have philosophy of a café concert (author of 'Le Sénateur') |
–372.12+ | Cicero: all works: Cato Maior De Senectute (Latin 'Cato the Elder on Old Age') |
–372.12+ | senators |
372.13 | Because they wonted to get out by the goatweigh afore the sheep |
–372.13+ | wanted |
–372.13+ | Motif: goat/sheep |
–372.13+ | gateway |
–372.13+ | gangway |
–372.13+ | ship |
–372.13+ | shop |
–372.13+ | Chapelizod |
372.14 | was looset for to wish the Wobbleton Whiteleg Welshers kailly- |
–372.14+ | loosed |
–372.14+ | Danish laaset: locked |
–372.14+ | Archaic for to: in order to |
–372.14+ | Warburton, Whitelaw & Walsh: History of the City of Dublin |
–372.14+ | Slang wobbler: a horse swerving from side to side in trotting |
–372.14+ | Macpherson: The Poems of Ossian II.82: Fingal V: 'Gelchossa' (glossed in a footnote: 'white legged') |
–372.14+ | Slang black-leg: a turf swindler |
–372.14+ | welsher: a swindling bookmaker at a racecourse, one who refuses to pay up |
–372.14+ | W.W. Kelly's touring company performed W.G. Wills: A Royal Divorce |
–372.14+ | Irish caill: loss |
372.15 | kailly kellykekkle and savebeck to Brownhazelwood from all the |
–372.15+ | safe back |
–372.15+ | Drom-Choll-Coil: old Irish name of Dublin, means 'brow of hazelwood' |
372.16 | dinnasdoolins on the labious banks of their swensewn snewwes- |
–372.16+ | Dinas-Dulin: Welsh name of Dublin [.14] |
–372.16+ | S,W,E,N,S,E,W,N,S,N,E,W,W,E,S,N (Motif: 4 cardinal points) |
–372.16+ | Motif: So and so |
372.17 | ner, turned again weastinghome, by Danesbury Common, and |
–372.17+ | pantomime Dick Whittington and His Cat: 'Turn again, Whittington' [371.36-372.02] |
–372.17+ | song 'Westering home' (Hebridean boating song) |
–372.17+ | Danesbury: village, Herts |
372.18 | they onely, duoly, thruely, fairly after rainydraining founty- |
–372.18+ | twoly, threely, fourly |
–372.18+ | Genesis 7:12: (of the Flood) 'And the rain was upon the earth forty days and forty nights' ('forty days and forty nights' is a common biblical phrase) |
–372.18+ | 'Forty Bonnets': nickname of Mrs Tommy Healy of Galway |
372.19 | buckets (chalkem up, hemptyempty!) till they caught the wind |
–372.19+ | CEH (Motif: HCE) |
–372.19+ | (empty buckets) |
–372.19+ | nursery rhyme Humpty Dumpty |
372.20 | abroad (alley loafers passinggeering!) all the rockers on the |
–372.20+ | Dutch brood: bread, loaf |
–372.20+ | ALP (Motif: ALP) |
–372.20+ | German alle Leute: everyone |
–372.20+ | Italian passeggieri: passengers |
–372.20+ | jeering |
–372.20+ | The Rock Road: part of the road extending in a southeasterly direction from Dublin (towards Dún Laoghaire), as it passes through Blackrock and Booterstown |
372.21 | roads and all the boots in the stretes. |
–372.21+ | boats in the straits |
–372.21+ | streets |
372.22 | Oh dere! Ah hoy! |
–372.22+ | Motif: A/O |
–372.22+ | Motif: Adear, adear! |
–372.22+ | there |
–372.22+ | Motif: Ah, ho! |
–372.22+ | ahoy! |
372.23 | Last ye, lundsmin, hasty hosty! For an anondation of miri- |
–372.23+ | George Alexander Stevens: 'Cease, rude Boreas, blust'ring railer! List, ye landsmen, all to me' |
–372.23+ | German Landsmann: Dutch landsman: fellow countryman, compatriot |
–372.23+ | Chinese min: people |
–372.23+ | Motif: A/O |
–372.23+ | Hosty |
–372.23+ | ALP (Motif: ALP) |
–372.23+ | Motif: -ation (*O*; 4 times) [.23-.24] |
–372.23+ | inundation |
–372.23+ | mirific: doing wonders |
–372.23+ | merrification |
372.24 | fication and the lutification of our paludination. |
–372.24+ | Latin lutus: mud |
–372.24+ | ludification: deception |
–372.24+ | paludine: pertaining to a marsh |
372.25 | His bludgeon's bruk, his drum is tore. For spuds we'll keep the |
–372.25+ | [371.06] [371.18] [371.30] [373.09] |
–372.25+ | broke |
372.26 | hat he wore And roll in clover on his clay By wather parted |
–372.26+ | German Klee: clover |
372.27 | from the say. |
–372.27+ | |
372.28 | Hray! Free rogue Mountone till Dew Mild Well to corry awen |
–372.28+ | Czech hraj: play (imperative) |
–372.28+ | Hurray! |
–372.28+ | Motif: 2&3 |
–372.28+ | Three Rock Mountain, Dublin |
–372.28+ | Six Hundred and Seventeen Irish Songs and Ballads 122: song That Rogue, Reilly |
–372.28+ | Italian montone: ram |
–372.28+ | song The Mountain Dew |
–372.28+ | Cornish dew: two |
–372.28+ | two mile |
–372.28+ | carry on |
–372.28+ | Six Hundred and Seventeen Irish Songs and Ballads 88: song Garryowen: 'No man for debt shall go to jail from Garryowen in glory' |
372.29 | and glowry! Are now met by Brownaboy Fuinnninuinn's former |
–372.29+ | Welsh glowr: collier |
–372.29+ | Variants: {FnF, Vkg, JCM: ...glowry! Are...} | {Png: ...glowry. Are...} |
–372.29+ | Six Hundred and Seventeen Irish Songs and Ballads 92: song Barnaby Finegan (the lyrics are very similar to those of song Mr. Finagan) [380.26] [380.36] |
–372.29+ | father |
372.30 | for a lyncheon partyng of his burgherbooh. The Shanavan |
–372.30+ | ALP (Motif: ALP) |
–372.30+ | lynching |
–372.30+ | Anne Lynch's Dublin Tea (hence, tea party) |
–372.30+ | luncheon party |
–372.30+ | Six Hundred and Seventeen Irish Songs and Ballads 117: song On Board of the Bugaboo |
–372.30+ | Shaun |
–372.30+ | Six Hundred and Seventeen Irish Songs and Ballads 60: song The Shan Van Vogh (Anglo-Irish Shan Van Vocht: Poor Old Woman (poetic name for Ireland, strongly associated with Irish nationalism)) |
372.31 | Wacht. Rantinroarin Batteries Dorans. And that whistling thief, |
–372.31+ | Six Hundred and Seventeen Irish Songs and Ballads 77: song I'm a Ranting, Roving Blade |
–372.31+ | German Wacht: Dutch wacht: guard, watch |
–372.31+ | phrase he died roaring like Doran's bull |
–372.31+ | Doran (Biddy the hen) |
–372.31+ | batter his door in |
–372.31+ | Six Hundred and Seventeen Irish Songs and Ballads 81: song The Whistling Thief |
372.32 | O' Ryne O'Rann. With a catch of her cunning like and nowhere |
–372.32+ | Motif: Rhyme the rann (Anglo-Irish rann: verse, short song) |
–372.32+ | Six Hundred and Seventeen Irish Songs and Ballads 62: song Terry O'Rann |
372.33 | a keener. |
–372.33+ | |
372.34 | The for eolders were aspolootly at their wetsend in the mailing |
–372.34+ | four elders (*X*) |
–372.34+ | Danish forælder: parent |
–372.34+ | absolutely |
–372.34+ | phrase at one's wit's end: so distressed as not to know what to do next |
–372.34+ | moiling |
–372.34+ | Motif: Rivering waters of, hitherandthithering waters of. Night! [373.06] |
372.35 | waters, trying to. Hide! Seek! Hide! Seek! Because number one |
–372.35+ | Motif: hide/seek [372.35-373.04] [373.07] |
–372.35+ | German Sieg Heil (Nazi greeting) [372.35-373.04] [373.07] |
372.36 | lived at Bothersby North and he was trying to. Hide! Seek! Hide! |
–372.36+ | Irish bóthar: road |
–372.36+ | Battersby Bros: Dublin auctioneers [386.24] |
–372.36+ | James H. North: Dublin auctioneer [386.26] |
–372.36+ | Motif: 4 cardinal points [372.36-373.05] |
[Previous Page] [Next Page] [Random Page]
[Site Map] [Search Engine] search and display duration: 0.005 seconds