Search number: | 005314437 (since the site opened, on Yom Kippur eve, Oct 12 2005) |
Search duration: | 0.002 seconds (cached) |
Given search string: | ^382 [Previous Page] [Next Page] [Random Page] |
Options Turned On: | [Regular Expression⇓] [Beautified⇓] [Highlight Matches⇓] [Show FW Text⇓] [Search in Fweet Elucidations⇓] |
Options Turned Off: | [Ignore Case⇑] [Ignore Accent⇑] [Whole Words⇑] [Natural⇑] [Show Context⇑] [Hide Elucidations⇑] [Hide Summary⇑] [Sort Alphabetically⇑] [Sort Alphabetically from Search String⇑] [Get Following⇑] [Search in Finnegans Wake Text⇑] [Also Search Related Shorthands⇑] [Sans Serif⇑] |
Distances: | [Text Search = 4 lines ⇓] [NEAR Merge = 4 lines ⇓] |
Font Size: | 60% 80% 100% 133% 166% 200% 250% 300% 400% 500% 600% 700% 800% 900% |
Collection last updated: | May 20 2024 |
Engine last updated: | Feb 18 2024 |
Finnegans Wake lines: | 30 |
Elucidations found: | 96 |
382.01 | grogging suburbanites, such as it was, fall and fall about, to the |
---|---|
–382.01+ | Colloquial grog: to drink grog (any strong drink, originally rum and water) |
–382.01+ | Six Hundred and Seventeen Irish Songs and Ballads 32: song Morrisey and the Russian: 'Up to the thirty-seventh round 'twas fall and fall about' |
–382.01+ | phrase turn and turn about |
382.02 | brindishing of his charmed life, as toastified by his cheeriubi- |
–382.02+ | Italian brindisi: a toast |
–382.02+ | brandishing |
–382.02+ | William Shakespeare: Macbeth V.8.12: 'I bear a charmed life' |
–382.02+ | testified |
–382.02+ | cherubic |
–382.02+ | Colloquial cheerio! (a toast) |
–382.02+ | rubicund |
382.03 | cundenances, no matter whether it was chateaubottled Guiness's |
–382.03+ | countenance: facial expression (especially of calmness and composure) |
–382.03+ | VI.B.10.045c (k): 'chateau-bottled' |
–382.03+ | Daily Mail 23 Nov 1922, 8/5: 'What the Cork Tells': 'With a château-bottled claret there is the... brand of the château, as all château-bottled wines are marked with this' |
–382.03+ | Guinness's stout |
382.04 | or Phoenix brewery stout it was or John Jameson and Sons or |
–382.04+ | John Jameson and Sons, Irish whiskey |
382.05 | Roob Coccola or, for the matter of that, O'Connell's famous old |
–382.05+ | cocoa |
–382.05+ | Coca-Cola |
–382.05+ | for that matter |
–382.05+ | O'Connell's Dublin Ale (brewed by The Phoenix Brewery, once owned by Daniel O'Connell's son, also called Daniel) |
–382.05+ | famous old Dublin ale [007.12] |
382.06 | Dublin ale that he wanted like hell, more that halibut oil or |
–382.06+ | than |
382.07 | jesuits tea, as a fall back, of several different quantities and quali- |
–382.07+ | The Encyclopædia Britannica vol. XVII, 'Maté', 877b: 'the dried leaves of... an evergreen shrub or small tree... the names Jesuits' tea, tea of the Missions, St Bartholomew's tea, &c., are sometimes applied to maté' (Spanish mate, yerba mate) |
–382.07+ | Jesuit's tea: a pungent Central and South American herb, used as a spice and as a herbal tea substitute (Spanish epazote, paico) |
–382.07+ | Joyce: A Portrait I: (of Stephen at Clongowes Wood College, a Jesuit school) 'he drank off the hot weak tea which the clumsy scullion, girt with a white apron, poured into his cup... Nasty Roche and Saurin drank cocoa that their people sent them in tins. They said they could not drink the tea; that it was hogwash' |
–382.07+ | fullback: a defensive field-position in rugby, football and hurling (behind the other backs) |
382.08 | ties amounting in all to, I should say, considerably more than the |
–382.08+ | |
382.09 | better part of a gill or naggin of imperial dry and liquid measure |
–382.09+ | gill: a quarter of a pint |
–382.09+ | Anglo-Irish naggin: mug, cup; a quantity of liquor, normally a quarter of a pint in imperial units |
382.10 | till, welcome be from us here, till the rising of the morn, till that |
–382.10+ | Six Hundred and Seventeen Irish Songs and Ballads 39: song The Rising of the Moon |
382.11 | hen of Kaven's shows her beaconegg, and Chapwellswendows |
–382.11+ | Biddy the hen and Kevin [110.22] [110.32] |
–382.11+ | heavens |
–382.11+ | (sun) |
–382.11+ | bacon and eggs |
–382.11+ | Chapelizod |
–382.11+ | chapel windows [603.35] |
382.12 | stain our horyhistoricold and Father MacMichael stamps for |
–382.12+ | (stained glass windows) |
–382.12+ | story told |
–382.12+ | historical |
–382.12+ | Motif: old/new [.13] |
–382.12+ | Motif: The Letter: poor Father Michael |
382.13 | aitch o'clerk mess and the Litvian Newestlatter is seen, sold and |
–382.13+ | eight o'clock Mass |
–382.13+ | Latvian |
–382.13+ | newsletter |
–382.13+ | new [.12] |
–382.13+ | phrase signed, sealed and delivered: officially approved, successfully completed |
382.14 | delivered and all's set for restart after the silence, like his ancestors |
–382.14+ | (ricorso) [014.06] [334.31] [501.06] |
382.15 | to this day after him (that the blazings of their ouldmouldy gods |
–382.15+ | blessings |
–382.15+ | Anglo-Irish ould: old (reflecting pronunciation) |
–382.15+ | almighty |
–382.15+ | Anglo-Irish Slang mouldy: drunk |
382.16 | may attend to them we pray!), overopposides the cowery lad in |
–382.16+ | over opposite |
382.17 | the corner and forenenst the staregaze of the cathering candled, |
–382.17+ | Anglo-Irish forenenst: in front of, facing, opposite |
–382.17+ | staircase |
–382.17+ | (*K* with candle) [556.35-557.04] |
382.18 | that adornment of his album and folkenfather of familyans, he |
–382.18+ | forefather |
–382.18+ | Latin paterfamilias: male head of household, patriarch (literally 'father of the family') |
–382.18+ | millions |
382.19 | came acrash a crupper sort of a sate on accomondation and the |
–382.19+ | seat |
382.20 | very boxst in all his composs, whereuponce, behome the fore |
–382.20+ | boat |
–382.20+ | boxing the compass (circled the table) |
–382.20+ | Latin compos mentis: sane (literally 'having control over his mind') |
–382.20+ | whereupon |
–382.20+ | Motif: And They Put/Piled Him Behind in/on the Fire/Pyre/Oasthouse/Outhouse |
–382.20+ | become |
382.21 | for cove and trawlers, heave hone, leave lone, Larry's on the |
–382.21+ | VI.B.47.095a ( ): 'cove & trawlers' |
–382.21+ | Motif: Coat and trousers |
–382.21+ | heave ho |
–382.21+ | alone |
–382.21+ | Six Hundred and Seventeen Irish Songs and Ballads 49: song Larry's on the Force |
–382.21+ | (an obscure and often obscene game called 'Building the Ship' was sometimes played at Irish wakes, wherein several participants formed an imitation ship using their body parts) |
382.22 | focse and Faugh MacHugh O'Bawlar at the wheel, one to do and |
–382.22+ | Nautical fo'c'sle: forecastle, the fore part of a ship |
–382.22+ | Anglo-Irish phrase faugh a ballagh!: Irish phrase fág a' bealach!: clear the way! (a battle cry associated with Irish soldiers and faction fighters in many wars and conflicts since the 18th century; the motto of the Royal Irish Fusiliers; Slang a worthless person) |
–382.22+ | Joyce referred to Ford Maddox Ford (in whose Transatlantic Review the first segment of Joyce: Finnegans Wake was prepublished) as 'Faugh-a-Ballagh-Faugh' |
–382.22+ | Feagh MacHugh O'Byrne: his attack on the English in 1580 is celebrated in song Follow Me Up to Carlow [.30] |
–382.22+ | (ship's wheel) |
–382.22+ | song Follow Me Up to Carlow, chorus: 'Curse and swear, Lord Kildare! Feagh will do what Feagh will dare: Now, Fitzwilliam have a care. Fallen is your star, low!' |
382.23 | one to dare, par by par, a peerless pair, ever here and over there, |
–382.23+ | Portuguese par: pair |
382.24 | with his fol the dee oll the doo on the flure of his feats and the |
–382.24+ | song The Wild Man from Borneo: 'The flea on the hair of the tail of the dog of the nurse of the child of the wife of the wild man from Borneo has just come to town' |
–382.24+ | Anglo-Irish Pronunciation flure: floor |
–382.24+ | off his feet |
382.25 | feels of the fumes in the wakes of his ears our wineman from |
–382.25+ | song Finnegan's Wake |
–382.25+ | wax of his ears |
–382.25+ | Earwicker |
–382.25+ | years |
382.26 | Barleyhome he just slumped to throne. |
–382.26+ | (slumps to floor) |
382.27 | So sailed the stout ship Nansy Hans. From Liff away. For |
–382.27+ | stout: a type of beer |
–382.27+ | Nancy Hand's: a nickname for the Black Horse Tavern (also known as Hole in the Wall), a pub on Blackhorse Avenue, Dublin, adjoining Phoenix Park (after its 19th century proprietress) |
–382.27+ | Liffey river |
–382.27+ | life |
382.28 | Nattenlaender. As who has come returns. Farvel, farerne! Good- |
–382.28+ | Norwegian natten land: land of night |
–382.28+ | Danish lænder: loins |
–382.28+ | Danish farvel: goodbye, farewell |
–382.28+ | Six Hundred and Seventeen Irish Songs and Ballads 28: song The Fairy Well |
–382.28+ | Danish Faerøeren: Faeroe Islands |
382.29 | bark, goodbye! |
–382.29+ | barque: a small sailing vessel (also spelled 'bark') |
382.30 | Now follow we out by Starloe! |
–382.30+ | song Follow Me Up to Carlow, chorus: 'Fallen is your star, low!' |
–382.30+ | starlight |
[Previous Page] [Next Page] [Random Page]
[Site Map] [Search Engine] search and display duration: 0.005 seconds