Search number: | 005506496 (since the site opened, on Yom Kippur eve, Oct 12 2005) |
Search duration: | 0.005 seconds (cached) |
Given search string: | ^414 [Previous Page] [Next Page] [Random Page] |
Options Turned On: | [Regular Expression⇓] [Beautified⇓] [Highlight Matches⇓] [Show FW Text⇓] [Search in Fweet Elucidations⇓] |
Options Turned Off: | [Ignore Case⇑] [Ignore Accent⇑] [Whole Words⇑] [Natural⇑] [Show Context⇑] [Hide Elucidations⇑] [Hide Summary⇑] [Sort Alphabetically⇑] [Sort Alphabetically from Search String⇑] [Get Following⇑] [Search in Finnegans Wake Text⇑] [Also Search Related Shorthands⇑] [Sans Serif⇑] |
Distances: | [Text Search = 4 lines ⇓] [NEAR Merge = 4 lines ⇓] |
Font Size: | 60% 80% 100% 133% 166% 200% 250% 300% 400% 500% 600% 700% 800% 900% |
Collection last updated: | May 20 2024 |
Engine last updated: | Feb 18 2024 |
Finnegans Wake lines: | 36 |
Elucidations found: | 208 |
414.01 | pence, some rhino, rhine, O joyoust rhine, was handled over spon- |
---|---|
–414.01+ | Slang rhino: money |
–414.01+ | song Die Wacht am Rhein: 'Zum Rhein, zum Rhein, zum deutschen Rhein' |
–414.01+ | Henry F. Chorley: Pomfret, vol. III, ch. 1: 'Stream of all streams — O joyous Rhine!' |
–414.01+ | (cost of his uniform) |
–414.01+ | handed |
–414.01+ | spontaneously |
–414.01+ | Slang spondulicks: money |
–414.01+ | spondee: a metrical foot (long-long; according to BMs (47473-137), Joyce apparently associated spondees with *V*) |
414.02 | daneously by me (and bundle end to my illwishers' Miss Anders! |
–414.02+ | [412.23] |
–414.02+ | German ander: other, second |
–414.02+ | Dutch anders: different, otherwise |
414.03 | she woor her wraith of ruins the night she lost I left!) in the ligname |
–414.03+ | song She Wore a Wreath of Roses: (begins) 'She wore a wreath of roses The night that first we met' |
–414.03+ | last I left |
–414.03+ | Variants: {FnF, Vkg, JCM: ...left!) in...} | {Png: ...left) in...} |
–414.03+ | Italian legname: timber |
–414.03+ | German Leichnam: corpse [234.22] [408.18] |
–414.03+ | name |
414.04 | of Mr van Howten of Tredcastles, Clowntalkin, timbreman, among |
–414.04+ | Van Houtens' Dutch cocoa |
–414.04+ | Howth (Howth Head) |
–414.04+ | (the Dublin coat of arms shows three burning castles) |
–414.04+ | Clondalkin: village west of Dublin |
–414.04+ | French timbre: postage stamp |
–414.04+ | timberman |
–414.04+ | Dutch timmerman: carpenter |
414.05 | my prodigits nabobs and navious of every subscription entitled |
–414.05+ | prodigious |
–414.05+ | prodigal neighbours |
–414.05+ | nabob: person of great wealth; Indian governor |
–414.05+ | neighbours |
–414.05+ | Colloquial navvies: unskilled labourers |
–414.05+ | VI.B.16.139c (r): 'nephews' |
–414.05+ | Crawford: Thinking Black 44: 'The thunders of the law roared on poor Kofwali's head because in his own person he dared to confess to being the nephew of a man who when alive was the neighbour of a man who had committed the crime. Judgment: that the said Kofwali, nephew of the neighbour of the accused, be fined two slaves, one ox, and trade goods thrown in' |
–414.05+ | envious |
–414.05+ | description |
414.06 | the Bois in the Boscoor, our evicted tenemants. What I say is (and |
–414.06+ | French bois: wood, forest |
–414.06+ | boys |
–414.06+ | Lord Afred Douglas, Oscar Wilde's famous lover, was nicknamed 'Bosie' |
–414.06+ | Italian bosco: wood, forest |
–414.06+ | Dutch baskoor: bass choir |
–414.06+ | French bassecour: poultry yard |
–414.06+ | Oscar (Oscar Wilde) |
–414.06+ | tenements |
–414.06+ | tenants |
414.07 | I am noen roehorn or culkilt permit me to tell you, if uninformed), |
–414.07+ | no one |
414.08 | I never spont it. Nor have I the ghuest of innation on me the way |
–414.08+ | spent |
–414.08+ | VI.B.17.008j (b): 'ghost of a notion' (Motif: The ghost of a notion) |
–414.08+ | phrase the ghost of a notion: the faintest notion (Motif: The ghost of a notion) |
414.09 | to. It is my rule so. It went anyway like hot pottagebake. And |
–414.09+ | (to spend it) |
–414.09+ | Anglo-Irish so (a common parenthetical interjection, notably at the end of sentences) |
–414.09+ | like hot cakes |
–414.09+ | Esau sold his birthright to Jacob for a pottage of lentils (Genesis 25:29-34; Motif: Jacob/Esau) [.17] |
–414.09+ | baked potatoes |
–414.09+ | Dutch gebak: pastry |
–414.09+ | German Gebäck: baker's goods |
414.10 | this brings me to my fresh point. Quoniam, I am as plain as |
–414.10+ | first |
–414.10+ | Latin quoniam: because, inasmuch as |
414.11 | portable enveloped, inhowmuch, you will now parably receive, |
–414.11+ | VI.B.1.161g (r): 'envelope' |
–414.11+ | (if the barrel is the envelope, Shaun is the letter) |
–414.11+ | possible |
–414.11+ | parable |
–414.11+ | probably perceive |
414.12 | care of one of Mooseyeare Goonness's registered andouterthus |
–414.12+ | VI.B.16.036b (r): 'care of' |
–414.12+ | French Monsieur: Mr |
–414.12+ | Guinness's |
–414.12+ | pantomime Mother Goose (as well as the imaginary author of several nursery rhyme collections) |
414.13 | barrels. Quick take um whiffat andrainit. Now! |
–414.13+ | prayer Embolism: 'Qui tecum vivit et regnat' (Latin 'Who with thee lives and reigns'; part of the Mass) |
–414.13+ | Tekem: Egyptian god |
–414.13+ | Portuguese um: one |
–414.13+ | whiff (coopers test barrels by smelling) |
414.14 | — So vi et! we responded. Song! Shaun, song! Have mood! |
–414.14+ | {{Synopsis: III.1.1B.A: [414.14-414.15]: question #8 — would he sing?}} |
–414.14+ | [[Speaker: *X*]] |
–414.14+ | Soviet (communal society, like ants) |
–414.14+ | Motif: So be it |
–414.14+ | Italian vi: you |
–414.14+ | Portuguese vi: I saw |
–414.14+ | French vous êtes: you are |
–414.14+ | French chanson: song |
–414.14+ | German habe Mut: take courage |
–414.14+ | Dutch moed: courage |
414.15 | Hold forth! |
–414.15+ | Levey & O'Rorke: Annals of the Theatre Royal, Dublin 197: 'the only occasion on which Viardot held forth as Nancy' |
414.16 | — I apologuise, Shaun began, but I would rather spinooze |
–414.16+ | {{Synopsis: III.1.1B.B: [414.16-414.21]: answer #8 — apologetically, he would rather tell a fable}} |
–414.16+ | [[Speaker: Shaun]] |
–414.16+ | Lewis: Time and Western Man 119: 'In Ulysses you have a deliberate display, on the grand scale, of technical virtuosity and literary scholarship. What is underneath this overcharged surface... is rather an apologuical than a real landscape' (Joyce: Ulysses) |
–414.16+ | apologue: allegorical story, fable |
–414.16+ | apologise |
–414.16+ | disguise |
–414.16+ | spin |
–414.16+ | Dutch spin: spider (Cluster: Insects) |
–414.16+ | Baruch Spinoza (Cluster: Philosophers) |
–414.16+ | ooze |
414.17 | you one from the grimm gests of Jacko and Esaup, fable one, |
–414.17+ | Jakob and Wilhelm Grimm's Fairy Tales |
–414.17+ | French gestes: doings, exploits |
–414.17+ | Motif: Jacob/Esau [.09] [563.24] |
–414.17+ | Aesop's Fables [.20] |
–414.17+ | the first fable in La Fontaine's Fables is 'La Cigale et la Fourmi' (French 'The Grasshopper and the Ant'; Motif: Ondt/Gracehoper) [.20] [146.35] [563.28] |
414.18 | feeble too. Let us here consider the casus, my dear little cousis |
–414.18+ | Latin casus: calamity |
–414.18+ | case |
–414.18+ | 'my dear little brothers in Christ' (Joyce: A Portrait III) |
–414.18+ | French cousin: gnat (Cluster: Insects) |
–414.18+ | cousin |
–414.18+ | coughs |
–414.18+ | sis |
414.19 | (husstenhasstencaffincoffintussemtossemdamandamnacosaghcusa- |
–414.19+ | Motif: 100-letter thunderword [.19-.20] |
–414.19+ | German Husten: cough |
–414.19+ | coughing |
–414.19+ | Latin tussem: cough |
–414.19+ | Italian tosse: Portuguese tosse: cough |
–414.19+ | Irish na casachta: of the cough |
–414.19+ | Nicholas of Cusa (Cluster: Philosophers) |
414.20 | ghhobixhatouxpeswchbechoscashlcarcarcaract) of the Ondt and |
–414.20+ | Modern Greek bêx: cough (pronounced 'bix') |
–414.20+ | French toux: cough |
–414.20+ | Welsh peswch: cough |
–414.20+ | Modern Greek bêchos: of a cough |
–414.20+ | Russian kashel': cough |
–414.20+ | Motif: Ondt/Gracehoper (*V*/*C*) [414.20-419.10] |
–414.20+ | Aesop: The Ant and the Grasshopper (Cluster: Insects) [.17] |
–414.20+ | Norwegian ondt: hard, ill, evil (Joyce may have thought it also meant 'angry') |
–414.20+ | don't (Motif: anagram) |
414.21 | the Gracehoper. |
–414.21+ | grace hoper |
–414.21+ | Norwegian graeshoppe: grasshopper (Cluster: Insects) |
414.22 | The Gracehoper was always jigging ajog, hoppy on akkant |
–414.22+ | {{Synopsis: III.1.1C.A: [414.22-415.24]: the fable of the Ondt and the Gracehoper begins — the happy-go-lucky Gracehoper}} |
–414.22+ | [[Speaker: Shaun]] |
–414.22+ | jig: a dance |
–414.22+ | jigger: flea (Tunga penetrans) (Cluster: Insects) |
–414.22+ | hopping |
–414.22+ | happy |
–414.22+ | account |
–414.22+ | Immanuel Kant (Cluster: Philosophers) |
414.23 | of his joyicity, (he had a partner pair of findlestilts to supplant |
–414.23+ | Joyce |
–414.23+ | fiddlesticks (grasshoppers "sing" by scraping their hind legs; Cluster: Insects) |
–414.23+ | stilts |
–414.23+ | (sub-plant, plant under) |
–414.23+ | support |
414.24 | him), or, if not, he was always making ungraceful overtures to |
–414.24+ | |
414.25 | Floh and Luse and Bienie and Vespatilla to play pupa-pupa and |
–414.25+ | German Floh: flea (Cluster: Insects) |
–414.25+ | Danish lus: Old English luse: louse (Cluster: Insects) |
–414.25+ | German Biene: bee (Cluster: Insects) |
–414.25+ | Italian vespa: wasp (Cluster: Insects) |
–414.25+ | Latin Artificial vespatilla: little wasp (Cluster: Insects) |
–414.25+ | pupa: stage in insect development (Cluster: Insects) |
–414.25+ | Latin pupa: girl |
–414.25+ | German Puppe: French poupee: doll |
–414.25+ | song Upa-upa |
414.26 | pulicy-pulicy and langtennas and pushpygyddyum and to com- |
–414.26+ | Italian Dialect pula: flea (Cluster: Insects) |
–414.26+ | pulicine: pertaining to fleas (Cluster: Insects) |
–414.26+ | German lang: long |
–414.26+ | lawn tennis: tennis |
–414.26+ | antennae (Cluster: Insects) |
–414.26+ | pygidium: terminal segment of insect (Cluster: Insects) |
–414.26+ | commit incest |
–414.26+ | (ants and bees are incestuous, as all originate from one queen) |
414.27 | mence insects with him, there mouthparts to his orefice and his |
–414.27+ | insects (Cluster: Insects) |
–414.27+ | in sex |
–414.27+ | their |
–414.27+ | mouthparts: modified appendages surrounding mouths of insects (Cluster: Insects) |
–414.27+ | Italian orefice: jeweller, goldsmith |
–414.27+ | orifice |
414.28 | gambills to there airy processes, even if only in chaste, ameng |
–414.28+ | French Slang gambilles: legs |
–414.28+ | Dutch bil: buttock |
–414.28+ | bills |
–414.28+ | hairy (Esau) |
–414.28+ | unchaste (Latin incestus: unchaste) [.26] |
–414.28+ | jest |
–414.28+ | among |
–414.28+ | Meng Ko: Chinese philosopher, also known as Mencius (Cluster: Philosophers) [416.22] |
–414.28+ | German Menge: crowd |
414.29 | the everlistings, behold a waspering pot. He would of curse |
–414.29+ | everlasting (flowers) |
–414.29+ | (laurel bushes) |
–414.29+ | behind |
–414.29+ | wasp (Cluster: Insects) |
–414.29+ | watering |
–414.29+ | (pot with jam in bottom used to trap wasps) (Cluster: Insects) |
–414.29+ | of course |
414.30 | melissciously, by his fore feelhers, flexors, contractors, depres- |
–414.30+ | Greek melissa: bee (Cluster: Insects) |
–414.30+ | maliciously |
–414.30+ | deliciously |
–414.30+ | feelers (antennae) (Cluster: Insects) |
–414.30+ | flexors, contractors, depressors and extensors: types of muscles |
414.31 | sors and extensors, lamely, harry me, marry me, bury me, bind |
–414.31+ | namely |
–414.31+ | Motif: 4-stage Viconian cycle (thunder, marriage, burial, ricorso) [132.17] |
414.32 | me, till she was puce for shame and allso fourmish her in Spin- |
–414.32+ | French puce: flea (Cluster: Insects) |
–414.32+ | French fourmi: ant (Cluster: Insects) |
–414.32+ | furnish |
–414.32+ | German Spinne: spider (Cluster: Insects) |
–414.32+ | German Spinner: silkworm (Cluster: Insects) |
–414.32+ | Spanish |
414.33 | ner's housery at the earthsbest schoppinhour so summery as his |
–414.33+ | hosiery |
–414.33+ | German Schoppen: half-pint of beer, glass of wine |
–414.33+ | Arthur Schopenhauer (Cluster: Philosophers) |
–414.33+ | shopping hour |
–414.33+ | German summen: hum, buzz |
414.34 | cottage, which was cald fourmillierly Tingsomingenting, groped |
–414.34+ | Italian caldo: hot |
–414.34+ | called familiarly |
–414.34+ | French fourmilière: ant hill (Cluster: Insects) |
–414.34+ | Motif: Tingsomingenting/Nixnixundnix (Grecehoper's and Ondt's homes, respectively) [415.29] |
–414.34+ | Danish en ting som ingen ting: a thing like no thing, a mere nothing |
414.35 | up. Or, if he was always striking up funny funereels with Bester- |
–414.35+ | Variants: {FnF, Vkg, Png: ...if he was always...} | {BMs (47486b-306v): ...if he was not done doing that, improbably he was always...} |
–414.35+ | funerals |
–414.35+ | reels |
–414.35+ | (*E*) |
–414.35+ | Danish bedstefar: grandfather |
414.36 | farther Zeuts, the Aged One, with all his wigeared corollas, albe- |
–414.36+ | Zeus: Greek chief of the gods, son of Cronus and nephew of Phoebe [415.09-.10] [415.21] |
–414.36+ | German Zeit: time (Cluster: Time) |
–414.36+ | Budge: The Book of the Dead, introduction, p. cxli: 'The Aged One, i.e. Ra' (Cluster: Time) |
–414.36+ | wicked |
–414.36+ | earwig (Cluster: Insects) |
–414.36+ | corolla: the whorl of all the petals of a flower, collectively |
–414.36+ | VI.B.4.289i (b): 'albedo' |
–414.36+ | Phillips & Steavenson: Hutchinson's Splendour of the Heavens 363: (chapter on the planet Saturn) 'the smaller satellites of Saturn... are also remarkable for their high "albedo" or whiteness... which would seem to be comparable with that of snow' |
–414.36+ | albedo: whiteness; in astronomy, the proportion of solar light diffusedly reflected from an object |
[Previous Page] [Next Page] [Random Page]
[Site Map] [Search Engine] search and display duration: 0.009 seconds