Search number: | 004371988 (since the site opened, on Yom Kippur eve, Oct 12 2005) |
Search duration: | 0.002 seconds (cached) |
Given search string: | ^432 [Previous Page] [Next Page] [Random Page] |
Options Turned On: | [Regular Expression⇓] [Beautified⇓] [Highlight Matches⇓] [Show FW Text⇓] [Search in Fweet Elucidations⇓] |
Options Turned Off: | [Ignore Case⇑] [Ignore Accent⇑] [Whole Words⇑] [Natural⇑] [Show Context⇑] [Hide Elucidations⇑] [Hide Summary⇑] [Sort Alphabetically⇑] [Sort Alphabetically from Search String⇑] [Get Following⇑] [Search in Finnegans Wake Text⇑] [Also Search Related Shorthands⇑] [Sans Serif⇑] |
Distances: | [Text Search = 4 lines ⇓] [NEAR Merge = 4 lines ⇓] |
Font Size: | 60% 80% 100% 133% 166% 200% 250% 300% 400% 500% 600% 700% 800% 900% |
Collection last updated: | Apr 6 2024 |
Engine last updated: | Feb 18 2024 |
Finnegans Wake lines: | 36 |
Elucidations found: | 154 |
432.01 | been laid up with Castor's oil on the Parrish's syrup (the night |
---|---|
–432.01+ | Castor and Pollux |
–432.01+ | Parrish's Food (iron) |
–432.01+ | VI.B.16.108f (r): 'the time we well remember' |
–432.01+ | Key: John McCormack, His Own Life Story 87: 'I well remember that' |
432.02 | we will remember) for to share our hard suite of affections with |
–432.02+ | Archaic for to: in order to |
432.03 | thee. |
–432.03+ | |
432.04 | I rise, O fair assemblage! Andcommincio. Now then, after |
–432.04+ | {{Synopsis: III.2.2A.E: [432.04-433.09]: Jaun preaches to the girls — giving advice obtained from Father Mike}} |
–432.04+ | [[Speaker: Jaun]] |
–432.04+ | (erection) |
–432.04+ | Italian incomincio: I begin |
–432.04+ | John Mincius: family name of Benedict X [431.18] |
432.05 | this introit of exordium, my galaxy girls, quiproquo of directions |
–432.05+ | parts of the Mass: INTROIT [.17] [.22] [.32] [.36] [433.01] |
–432.05+ | exordium: introductory part of discourse |
–432.05+ | VI.B.7.030d (g): 'galaxy *V*' |
–432.05+ | Boldt: From Luther to Steiner 6: (of Parsival and the scenes witnessed by him at the Castle of the Grail) 'he is quite incapable of interpreting their meaning. How pitiful is the sight of the stricken king upon his litter, of the bloodstained lance amid this galaxy of knighthood!' |
–432.05+ | Gaiety (Theatre, Dublin) |
–432.05+ | French quiproquo: Italian qui pro quo: a misunderstanding (also in Spanish) |
–432.05+ | phrase quid pro quo: exchange of a commensurate nature (from Latin quid pro quo: something for something) |
–432.05+ | VI.B.16.099j (r): 'apropos' [433.17] |
–432.05+ | Key: John McCormack, His Own Life Story 10: (of McCormack's christening) 'it was a christening apropos of an occasion — that particular Tuesday being the feast of the nativity of St. John the Baptist' |
–432.05+ | Swift: Directions to Servants |
432.06 | to henservants I was asking his advice on the strict T.T. from |
–432.06+ | menservants |
–432.06+ | song On the Strict Q.T. |
–432.06+ | T.T.: teetotal |
432.07 | Father Mike, P.P., my orational dominican and confessor doctor, |
–432.07+ | Motif: The Letter: poor Father Michael |
–432.07+ | parish priest |
–432.07+ | Latin orationes Dominicae: Sunday prayers |
–432.07+ | Oratorians: Roman Catholic congregation founded by Sir Philip Neri |
432.08 | C.C.D.D. (buy the birds, he was saying as he yerked me under |
–432.08+ | C.C.: Catholic clergyman |
–432.08+ | D.D.: doctor of divinity |
–432.08+ | by the by |
–432.08+ | yerk: to strike, flog, lash; to jerk |
432.09 | the ribs sermon in an offrand way and confidence petween peas |
–432.09+ | Obsolete offrande: offering |
–432.09+ | offhand |
–432.09+ | phrase alike as two peas in a pod |
–432.09+ | P.P. [.07] |
432.10 | like ourselves in soandso many nuncupiscent words about how he |
–432.10+ | Motif: So and so |
–432.10+ | nuncupative: (of wills) oral, not written |
–432.10+ | Italian non capisco: I don't understand |
–432.10+ | concupiscent: lustful |
432.11 | had been confarreating teat-a-teat with two viragos intactas about |
–432.11+ | confarreation: most solemn form of ancient Roman marriage; bride and groom eat 'mystic bread' |
–432.11+ | conferring |
–432.11+ | T.T. [.06] |
–432.11+ | French tête-à-tête: private conversation (literally 'head-to-head') |
–432.11+ | virago: ill-tempered, bad-mannered woman |
–432.11+ | Hungarian virágos: beflowered |
–432.11+ | Latin virgo intacta: untouched virgin |
432.12 | what an awful life he led, poorish priced, uttering mass for a |
–432.12+ | parish priest |
432.13 | coppall of geldings and what a lawful day it was, there and then, |
–432.13+ | couple |
–432.13+ | Irish capall: horse |
–432.13+ | gelding: castrated horse |
–432.13+ | guilders |
432.14 | for a consommation with an effusion and how, by all the manny |
–432.14+ | CEH (Motif: HCE) |
–432.14+ | French consommation: drinks |
–432.14+ | consummation (of a marriage) with an emission (of semen) |
–432.14+ | infusion (e.g. of tea) |
–432.14+ | Latin Di Manes, Lares et Penates: the Ancestral Ghosts, Hearth-Gods and Larder-Gods |
–432.14+ | Colloquial nanny: female goat |
432.15 | larries ate pignatties, how, hell in tunnels, he'd marry me any |
–432.15+ | Italian pignatte: cooking-pots (from Italian pigna: pinecone) |
–432.15+ | pig-nuts |
–432.15+ | eternal |
432.16 | old buckling time as flying quick as he'd look at me) and I am |
–432.16+ | Slang buckling: marrying |
432.17 | giving youth now again in words of style byaway of offertory |
–432.17+ | you |
–432.17+ | parts of the Mass: OFFERTORY [.05] [.22] [.32] [.36] [433.01] |
432.18 | hisand mikeadvice, an it place the person, as ere he retook him |
–432.18+ | his and my advice |
–432.18+ | Mike (Motif: Mick/Nick) [.07] [.20] |
–432.18+ | Archaic an: if |
–432.18+ | phrase please the pigs |
–432.18+ | parson |
432.19 | to his cure, those verbs he said to me. From above. The most |
–432.19+ | Latin verba: words |
432.20 | eminent bishop titular of Dubloonik to all his purtybusses in |
–432.20+ | titular bishop: one deriving his title from an ancient see lost to the Roman Pontificate |
–432.20+ | bishop in partibus: titular bishop whose see is in possession of infidels |
–432.20+ | Dublin |
–432.20+ | doubloon: Spanish gold coin |
–432.20+ | Nick [.18] |
–432.20+ | The Purty Kitchen: Dún Laoghaire's oldest surviving pub (1728) |
–432.20+ | pretty |
–432.20+ | French Slang petit bourse: penis and testicles |
–432.20+ | Archaic buss: a kiss, kissing |
–432.20+ | indelible |
432.21 | Dellabelliney. Comeallyedimseldamsels, siddle down and lissle |
–432.21+ | Slang dell: whore |
–432.21+ | Italian bella: beautiful (feminine) |
–432.21+ | Italian Slang bella bellina: female genitalia |
–432.21+ | Killiney: attractive suburb near Dún Laoghaire |
–432.21+ | song Come All Ye... |
–432.21+ | sit down and listen |
–432.21+ | settle |
432.22 | all! Follow me close! Keep me in view! Understeady me saries! |
–432.22+ | parts of the Mass: MISERERE [.05] [.17] [.32] [.36] [433.01] |
432.23 | Which is to all practising massoeurses from a preaching freer and |
–432.23+ | practical purposes |
–432.23+ | proverb Practice what you preach |
–432.23+ | French soeur: sister |
–432.23+ | friar |
432.24 | be a gentleman without a duster before a parlourmade with- |
–432.24+ | by |
–432.24+ | a gentleman with a duster: pseudonym of Harold Begbie, English journalist and author (died 1929) |
–432.24+ | parlourmaid |
–432.24+ | Parliament |
432.25 | out a spitch. Now. During our brief apsence from this furtive |
–432.25+ | speech |
–432.25+ | stitch |
–432.25+ | VI.B.17.103e ( ): 'apsence (pop Quintilian' |
–432.25+ | Chervin: Bégaiement 299: 'B devant S se change souvent en P dans le langage populaire... apsence pour absence. Quintilien atteste que cette prononciation existait chez le peuple de Rome' (French 'B before S often changes to P in colloquial language... apsence for absence. Quintilian attests that this pronunciation existed among the people of Rome') |
–432.25+ | apse (in church) |
–432.25+ | absence |
432.26 | feugtig season adhere to as many as probable of the ten com- |
–432.26+ | French feu: fire |
–432.26+ | German Feuchtigkeit: moisture, damp |
–432.26+ | Danish fugtig: damp |
–432.26+ | VI.B.16.049d (r): 'adhere to' |
–432.26+ | Gallois: La Poste et les Moyens de Communication 97: 'En 1874, la loi qui enregistra l'adhésion de presque toutes les grandes puissances du monde à l'Union postale universelle' (French 'In 1874, the law that recorded the adherence of almost all the great world powers to the Universal Postal Union') |
–432.26+ | The Ten Commandments [433.10] |
432.27 | mandments touching purgations and indulgences and in the long |
–432.27+ | |
432.28 | run they will prove for your better guidance along your path of |
–432.28+ | VI.B.16.098i (r): 'guidance proved for our good' |
–432.28+ | Key: John McCormack, His Own Life Story 8: 'Ours was a Catholic Christian hearth, and the guidance my brother and sisters and I received proved for our best good' |
–432.28+ | VI.B.16.099g (r): 'pathway of right' |
–432.28+ | Key: John McCormack, His Own Life Story 9: 'I knew, well enough, the pathway of right and duty' |
432.29 | right of way. Where the lisieuse are we and what's the first sing |
–432.29+ | (*V* as priest preparing for Mass, checking for date, saint's day, vestment colour, prayers, hymn, etc.) |
–432.29+ | righteousness |
–432.29+ | Saint Theresa of Lisieux |
–432.29+ | French liseuse: reader |
–432.29+ | (hymn) |
–432.29+ | thing to be done |
432.30 | to be sung? Is it rubrics, mandarimus, pasqualines, or verdidads |
–432.30+ | Motif: 7 colours of rainbow [.30-.31] |
–432.30+ | The Rubrics: 18th century building in Trinity College Dublin (red) |
–432.30+ | mandarin oranges (orange) |
–432.30+ | Italian Pasqua: Easter |
–432.30+ | Vendidads: parts of the Avesta |
–432.30+ | Spanish verde: green (green) |
–432.30+ | Spanish verdad: truth |
432.31 | is in it, or the bruiselivid indecores of estreme voyoulence and, |
–432.31+ | Anglo-Irish is in it: that exists, is alive |
–432.31+ | livid: bluishly discoloured as by a bruise (blue) |
–432.31+ | Latin indecoris: shameful |
–432.31+ | indigo |
–432.31+ | intercourse |
–432.31+ | French voyou: hooligan, ruffian |
–432.31+ | violence |
–432.31+ | violet |
432.32 | for the lover of lithurgy, bekant or besant, where's the fate's to |
–432.32+ | Greek lithourgia: stonework |
–432.32+ | parts of the Mass: LITURGY [.05] [.17] [.22] [.36] [433.01] |
–432.32+ | lethargy |
–432.32+ | German bekannt: famous, known |
–432.32+ | French fête: holiday, festival, feast |
–432.32+ | feet to be washed |
432.33 | be wished for? Several sindays after whatsintime. I'll sack that sick |
–432.33+ | Sundays |
–432.33+ | Whitsuntide: Whitsun (a holiday celebrated on the seventh Sunday after Easter, Pentecost) and the days following |
432.34 | server the minute I bless him. That's the mokst I can do for his |
–432.34+ | server: acolyte (Mass) |
–432.34+ | Motif: Mookse/Gripes |
–432.34+ | most |
–432.34+ | His Grace: form of address for a Catholic bishop or archbishop (in Ireland) |
432.35 | grapce. Economy of movement, axe why said. I've a hopesome's |
–432.35+ | economy: in theology, judicious presentation of doctrine |
–432.35+ | VI.B.10.032d-e ( ): 'economy of movement priest on altar' |
–432.35+ | Anglo-Irish Pronunciation axe: ask |
–432.35+ | Motif: alphabet sequence: XYZ |
–432.35+ | as I said |
–432.35+ | phrase Hobson's choice: a choice between one thing offered and nothing at all, take it or leave it |
432.36 | choice if I chouse of all the sinkts in the colander. From the com- |
–432.36+ | Colloquial chouse: to swindle |
–432.36+ | choose |
–432.36+ | saints in the calendar |
–432.36+ | parts of the Mass: COMMON (can be used for any feast of a specific type, i.e. common to a class of festivals; opposite of 'proper') [.05] [.17] [.22] [.32] [433.01] |
[Previous Page] [Next Page] [Random Page]
[Site Map] [Search Engine] search and display duration: 0.008 seconds