Search number: | 005939183 (since the site opened, on Yom Kippur eve, Oct 12 2005) |
Search duration: | 0.002 seconds (cached) |
Given search string: | ^433 [Previous Page] [Next Page] [Random Page] |
Options Turned On: | [Regular Expression⇓] [Beautified⇓] [Highlight Matches⇓] [Show FW Text⇓] [Search in Fweet Elucidations⇓] |
Options Turned Off: | [Ignore Case⇑] [Ignore Accent⇑] [Whole Words⇑] [Natural⇑] [Show Context⇑] [Hide Elucidations⇑] [Hide Summary⇑] [Sort Alphabetically⇑] [Sort Alphabetically from Search String⇑] [Get Following⇑] [Search in Finnegans Wake Text⇑] [Also Search Related Shorthands⇑] [Sans Serif⇑] |
Distances: | [Text Search = 4 lines ⇓] [NEAR Merge = 4 lines ⇓] |
Font Size: | 60% 80% 100% 133% 166% 200% 250% 300% 400% 500% 600% 700% 800% 900% |
Collection last updated: | Nov 23 2024 |
Engine last updated: | Oct 25 2024 |
Finnegans Wake lines: | 36 |
Elucidations found: | 149 |
433.01 | mon for ignitious Purpalume to the proper of Francisco Ultramare, |
---|---|
–433.01+ | Saint Ignatius Loyola (1491-1556): the founder of the Society of Jesus (Jesuits), was wounded in the siege of Pamplona and embraced Christianity during his recuperation (feast day: 31 July) [.02] |
–433.01+ | parts of the Mass: PROPER (varies with the calendar, i.e. proper for a particular occasion or season; opposite of 'common') [432.05] [432.17] [432.22] [432.32] [432.36] |
–433.01+ | Saint Francis Xavier (1506-1552): one of the co-founders of the Society of Jesus (Jesuits) and the first Jesuit missionary, to the East Indies (feast day: 3 December) [.02] |
–433.01+ | Latin ultra mare: beyond the sea |
433.02 | last of scorchers, third of snows, in terrorgammons howdydos. |
–433.02+ | (31 July) [.01] |
–433.02+ | (3 December) [.01] |
–433.02+ | prayer Litany of the Saints: 'Te rogamus, audi nos' (Latin 'We beseech Thee, hear us') |
–433.02+ | Latin interrogemus: let us ask |
433.03 | Here she's, is a bell, that's wares in heaven, virginwhite, Undetri- |
–433.03+ | Isabel |
–433.03+ | that was |
–433.03+ | swears |
–433.03+ | Latin undetricesima: twenty-ninth (Motif: 28-29) |
433.04 | gesima, vikissy manonna. Doremon's! The same or similar to be |
–433.04+ | Latin vicisti: thou has conquered |
–433.04+ | Latin vicesima nona: twenty-ninth (Motif: 28-29) |
–433.04+ | Issy |
–433.04+ | Abbé Prévost: Manon Lescaut (a 1731 novel, which has been adapted into several operas, most notably by Auber, Massenet and Puccini) |
–433.04+ | madonna |
–433.04+ | Latin adoremus: let us adore |
–433.04+ | do, re, mi: the first three syllables of the sol-fa system of the musical note representation |
–433.04+ | Latin oremus: let us pray (Motif: Let us pray) |
433.05 | kindly observed within the affianced dietcess of Gay O'Toole |
–433.05+ | affianced: betrothed, engaged |
–433.05+ | Church of Ireland Diocese of Dublin and Glendalough (created in the 13th century by merging the two dioceses into one) |
–433.05+ | Saint Laurence O'Toole: 12th century archbishop of Dublin at the time of the Anglo-Norman invasion, and one of the two patron saints of Dublin (was also abbot of Glendalough before becoming archbishop) |
433.06 | and Gloamy Gwenn du Lake (Danish spoken!) from Manducare |
–433.06+ | Thomas Moore: Irish Melodies: song By That Lake, Whose Gloomy Shore (glossed in a footnote: 'This ballad is founded upon one of the many stories related to St. Kevin, whose bed in the rock is to be seen at Glendalough') |
–433.06+ | Scott: Lady of the Lake |
–433.06+ | Latin manducare: to chew |
433.07 | Monday up till farrier's siesta in china dominos. Words taken in |
–433.07+ | Spanish farrear: celebrate |
–433.07+ | Latin feria: holiday |
–433.07+ | Spanish fiesta: feast |
–433.07+ | Latin in cena Domini: to the Lord's supper (Maundy Thursday ceremony) |
–433.07+ | Saint Francis Xavier died in China |
433.08 | triumph, my sweet assistance, from the sufferant pen of our joco- |
–433.08+ | French assistance: audience |
–433.08+ | sisters |
–433.08+ | sovereign |
–433.08+ | pen, ink, man, reed (Shem the Penman) [.08-.09] |
–433.08+ | Latin jocosus: droll |
–433.08+ | Joacax: a nickname of Joyce when at university (presumably from his surname and from Latin Artificial jocax: jocose, given to joking) |
–433.08+ | Motif: acronym: JIM (Joyce) |
433.09 | sus inkerman militant of the reed behind the ear. |
–433.09+ | Battle of Inkerman (Crimean War) |
–433.09+ | VI.B.21.075a (g): 'the reed behind the ears' |
433.10 | Never miss your lostsomewhere mass for the couple in Myles |
–433.10+ | {{Synopsis: III.2.2A.F: [433.10-439.14]: Jaun's commandments — mostly about sex}} |
–433.10+ | [[Speaker: Jaun]] |
–433.10+ | (thirteen (or fourteen) 'Never' commandments [.10] [.11] [.12] [.13] [.14] [.15] [.24] [.25] [.26] [.27] [.30] [.31] [.34] (and possibly [434.26] or [433.36-434.01])) [432.26] |
–433.10+ | VI.B.16.006g (r): 'go to last mass Never lose Never eat bad' [.10-.11] |
–433.10+ | precepts of the Church: i) hear Mass on Sunday; ii) fast and abstain on appointed days; iii) confess sins; iiii) receive blessed Eucharist worthily; v) contribute to support of pastors; vi) do not solemnise marriage at forbidden times |
–433.10+ | Thomas Moore: Irish Melodies: song 'Tis the Last Rose of Summer [.11] |
–433.10+ | of miles |
–433.10+ | Myles-na-Coppaleen: character in Boucicault: The Colleen Bawn (stage Irishman) [.13] [.29] |
433.11 | you butrose to brideworship. Never hate mere pork which is bad |
–433.11+ | rose [.10] |
–433.11+ | VI.B.16.103h (r): 'where she worships' ('she' replaces a cancelled 'I') |
–433.11+ | Key: John McCormack, His Own Life Story 30: 'the tiny church... where the McCormack family worships' |
–433.11+ | eat |
–433.11+ | Swift first met Swift's Stella at Moor Park, Surrey |
433.12 | for your knife of a good friday. Never let a hog of the howth |
–433.12+ | Anglo-Irish of: on (when referring to a day of the week or a time of the day) |
–433.12+ | VI.B.16.009a (r): 'hog of the hill' |
–433.12+ | Hill of Howth (Howth Head) |
433.13 | trample underfoot your linen of Killiney. Never play lady's game |
–433.13+ | VI.B.16.006h (r): 'trampling lily of the valley' |
–433.13+ | Benedict: The Lily of Killarney (opera based on Boucicault: The Colleen Bawn) [.10] [.29] |
–433.13+ | Motif: Lily is a lady |
–433.13+ | Killiney, County Dublin |
–433.13+ | VI.B.16.009f (r): 'never play Lord's day' |
–433.13+ | Slang lady's game: prostitution; copulation |
–433.13+ | Slang ladies: cards, gambling |
433.14 | for the Lord's stake. Never lose your heart away till you win his |
–433.14+ | Slang stake: penis |
–433.14+ | song When Irish Eyes Are Smiling: 'steal your heart away' (Cluster: John McCormack's Repertoire) |
–433.14+ | (card game) |
433.15 | diamond back. Make a strong point of never kicking up your |
–433.15+ | VI.B.3.136f (g): 'scroll end of sofa' |
433.16 | rumpus over the scroll end of sofas in the Dar Bey Coll Cafeteria |
–433.16+ | Hebrew sof: end |
–433.16+ | Irish dair, beith, coll: the letters D, B, C |
–433.16+ | D.B.C.: Dublin Bread Company |
–433.16+ | Rhyming Slang Derby Kelly: belly |
433.17 | by tootling risky apropos songs at commercial travellers' smokers |
–433.17+ | smoker: a concert where smoking is permitted |
433.18 | for their Columbian nights entertainments the like of White limbs |
–433.18+ | Knights of Columbus: a Catholic fraternity founded by Michael J. McGivney (an American priest of Irish descent) in 1882 as a mutual benefit society for working-class and immigrant Catholics in the United States |
–433.18+ | Knights of Saint Columbanus: a Catholic fraternity founded by James K. O'Neill (a Belfast priest) in 1915 as a mutual benefit society for working-class Catholics in Ireland |
–433.18+ | Knights of Saint Columba: a Catholic fraternity founded in Glasgow in 1919 to promote the social aspects of Catholicism in Great Britain |
–433.18+ | The Arabian Nights' Entertainment: an alternative English title for The Book of the Thousand Nights and a Night |
–433.18+ | song White Wings: (chorus begins) '"White Wings," they never grow weary' |
433.19 | they never stop teasing or Minxy was a Manxmaid when Murry |
–433.19+ | Latin minxi: I have urinated |
–433.19+ | nursery rhyme Taffy Was a Welshman |
–433.19+ | Manx-maid |
433.20 | wor a Man. And, by the bun, is it you goes bisbuiting His Esaus |
–433.20+ | German war: was |
–433.20+ | by the by |
–433.20+ | Welsh bun: maid |
–433.20+ | (taking a bite out of a biscuit and then putting it back in the box) |
–433.20+ | Motif: Jacob/Esau |
–433.20+ | Jacobs' Biscuits, Dublin |
–433.20+ | German Biss: a bite |
–433.20+ | biting |
–433.20+ | HEC (Motif: HCE) |
433.21 | and Cos and then throws them bag in the box? Why the tin's |
–433.21+ | Motif: Box/Cox |
433.22 | nearly empty. First thou shalt not smile. Twice thou shalt not |
–433.22+ | |
433.23 | love. Lust, thou shalt not commix idolatry. Hip confiners help |
–433.23+ | laugh |
–433.23+ | last |
–433.23+ | Exodus 20:14: 'Thou shalt not commit adultery' (one of The Ten Commandments) |
433.24 | compunction. Never park your brief stays in the men's con- |
–433.24+ | VI.B.16.021h (r): 'parked her stays' |
–433.24+ | stays: corset |
433.25 | venience. Never clean your buttoncups with your dirty pair of |
–433.25+ | buttercups |
–433.25+ | cups and saucers |
433.26 | sassers. Never ask his first person where's your quickest cut to |
–433.26+ | Anglo-Irish Pronunciation sassers: scissors |
–433.26+ | first, last (opposites) |
–433.26+ | person, cut, place (Motif: person, place, thing) |
433.27 | our last place. Never let the promising hand usemake free of |
–433.27+ | promised land |
–433.27+ | make free use |
–433.27+ | Latin usufacuio: have intercourse with |
–433.27+ | Anglo-Irish yous: you (plural) |
433.28 | your oncemaid sacral. The soft side of the axe! A coil of cord, a |
–433.28+ | (maidenhood, virginity) |
–433.28+ | sacral vertebrae near base of spine |
–433.28+ | phrase the thin end of the wedge: the insignificant start of a serious development |
–433.28+ | Motif: alliteration (c, b) |
–433.28+ | VI.C.1.072j (r): === VI.B.16.144l ( ): 'coil of rope = snake' |
–433.28+ | Crawford: Thinking Black 314: 'there lies the fascinated snake... "Call him not Lusato," say the natives, "call him a coil of rope, lest you break the spell"' |
433.29 | colleen coy, a blush on a bush turned first man's laughter into |
–433.29+ | Boucicault: The Colleen Bawn (Anglo-Irish colleen bawn: fair-haired girl, pretty young woman, darling girl) [.10] [.13] |
–433.29+ | (Eve) |
–433.29+ | (apple) |
–433.29+ | manslaughter |
–433.29+ | Oliver Wendell Holmes: The Autocrat of the Breakfast-Table: 'Homicide and verbicide... are alike forbidden. Manslaughter, which is the meaning of the one, is the same as man's laughter, which is the end of the other' [434.31] |
433.30 | wailful moither. O foolish cuppled! Ah, dice's error! Never dip |
–433.30+ | wilful murder |
–433.30+ | Anglo-Irish moidered: bewildered, confused, bothered |
–433.30+ | (Cain's murder of Abel) |
–433.30+ | Motif: O felix culpa! |
–433.30+ | copper, iron, silver, gold [.30-.32] |
–433.30+ | cup and dice |
–433.30+ | hymn Dies Irae (Latin 'Day of Wrath'; part of the Requiem Mass for the dead) |
–433.30+ | proverb Spit on the iron while it's hot |
–433.30+ | dig in the earth |
433.31 | in the ern while you've browsers on your suite. Never slip the |
–433.31+ | Genesis 3:19: 'In the sweat of thy face shalt thou eat bread' (often quoted as 'By the sweat of your brow shall you earn your bread' and the like) |
–433.31+ | Erne river |
–433.31+ | urn |
–433.31+ | trousers |
–433.31+ | (following you) |
433.32 | silver key through your gate of golden age. Collide with man, |
–433.32+ | Slang key: penis |
433.33 | collude with money. Ere you sail foreget my prize. Where you |
–433.33+ | Parnell (about selling him): 'When you sell, get my price' |
–433.33+ | forget |
433.34 | truss be circumspicious and look before you leak, dears. Never |
–433.34+ | truss: to gird, to tie up |
–433.34+ | trust |
–433.34+ | dress |
–433.34+ | Latin circumspicio: I look around |
–433.34+ | circumspect |
–433.34+ | proverb Look before you leap: carefully consider the consequences before taking an action |
433.35 | christen medlard apples till a swithin is in sight. Wet your thistle |
–433.35+ | phrase Saint Swithin is christening the apples |
–433.35+ | Saint Medard: patron of rain |
–433.35+ | for both Saint Medard and Saint Swithin, there are beliefs that if it rains on their feast-day (8 June and 15 July, respectively), it will continue to do so for forty days |
–433.35+ | medlar fruit (apple-like) is eaten only when decayed |
–433.35+ | VI.B.18.217a (o): 'wet his thistle' |
–433.35+ | Colloquial phrase wet one's whistle: to have a drink |
433.36 | where a weed is and you'll rue it, despyneedis. Especially beware |
–433.36+ | Variants: {FnF, Vkg, JCM: ...it, despyneedis...} | {Png: ...it despyneedis...} |
–433.36+ | Modern Greek despoinides: ladies (pronounced 'despineedes') |
–433.36+ | Latin de spinetis: from the thorn bushes |
–433.36+ | VI.B.6.123d (r): 'beware, please!' |
–433.36+ | Freeman's Journal 1 Feb 1924, 6/7: 'A Threatening Notice': 'After the burning... he found the following notice stuck up on the place: — "To all it may concern; all men that were in the National Army beware; your homes will get the same dose. Owners of houses beware; please, Sergeant Donegan beware: — (Signed), I.R.A."' |
[Previous Page] [Next Page] [Random Page]
[Site Map] [Search Engine] search and display duration: 0.005 seconds