Search number: | 004371366 (since the site opened, on Yom Kippur eve, Oct 12 2005) |
Search duration: | 0.002 seconds (cached) |
Given search string: | ^456 [Previous Page] [Next Page] [Random Page] |
Options Turned On: | [Regular Expression⇓] [Beautified⇓] [Highlight Matches⇓] [Show FW Text⇓] [Search in Fweet Elucidations⇓] |
Options Turned Off: | [Ignore Case⇑] [Ignore Accent⇑] [Whole Words⇑] [Natural⇑] [Show Context⇑] [Hide Elucidations⇑] [Hide Summary⇑] [Sort Alphabetically⇑] [Sort Alphabetically from Search String⇑] [Get Following⇑] [Search in Finnegans Wake Text⇑] [Also Search Related Shorthands⇑] [Sans Serif⇑] |
Distances: | [Text Search = 4 lines ⇓] [NEAR Merge = 4 lines ⇓] |
Font Size: | 60% 80% 100% 133% 166% 200% 250% 300% 400% 500% 600% 700% 800% 900% |
Collection last updated: | Apr 6 2024 |
Engine last updated: | Feb 18 2024 |
Finnegans Wake lines: | 36 |
Elucidations found: | 141 |
456.01 | cup of scald! You could trot a mouse on it. I ingoyed your pick |
---|---|
–456.01+ | Anglo-Irish phrase tea so strong you could trot a mouse on it |
–456.01+ | Italian ingoiato: swallowed |
–456.01+ | enjoyed |
456.02 | of hissing hot luncheon fine, I did, thanks awfully, (sublime!). |
–456.02+ | Variants: {FnF, Vkg: a misprint makes 'thanks' look like 'than' followed by an apostrophe} | {Png: 'thanks' looks all right} |
–456.02+ | thanks |
456.03 | Tenderest bully ever I ate with the boiled protestants (allinoilia |
–456.03+ | (Macalister: Temair Breg 328: (of a rite for determining the next king after one had died not at the hands of his successor) 'Someone, presumably a druid, glutted himself with the flesh and broth of a white [sacred] bull, and then went to sleep, while four druids chanted over his body an ór firindi, or "spell of truth." The appointed king would appear to the sleeper amid the nightmares induced by his overloaded stomach') [405.30] [474.11] [474.21] [475.02] [477.01-.02] [532.06] |
–456.03+ | bully beef |
–456.03+ | Variants: {FnF, Vkg: a misprint makes the last letter of 'boiled' somewhat illegible} | {Png: 'boiled' looks all right} |
–456.03+ | Cork Dialect boiled protestants: boiled pigs' trotters |
–456.03+ | Anglo-Irish protestants: potatoes (after converts to Protestantism being fed potato soup during the Great Famine; or from Irish prátaí: potatoes) |
–456.03+ | all in oil |
–456.03+ | alleluia |
456.04 | allinoilia!) only for your peas again was a taste tooth psalty to |
–456.04+ | piss |
–456.04+ | Anglo-Irish a taste: a little |
–456.04+ | too salty |
–456.04+ | toothpaste |
–456.04+ | psaltery |
456.05 | carry flavour with my godown and hereby return with my best |
–456.05+ | curry favour |
–456.05+ | Anglo-Indian godown: a warehouse for goods (in India, China and Southeast Asia) |
–456.05+ | Slang godown: gulp; guzzling competition |
456.06 | savioury condiments and a penny in the plate for the jemes. |
–456.06+ | compliments |
–456.06+ | Colloquial phrase spend a penny: to urinate |
–456.06+ | Colloquial jakes: lavatory, water-closet |
–456.06+ | Colloquial jeames: liveried footman, flunkey |
456.07 | O.K. Oh Kosmos! Ah Ireland! A.I. And for kailkannonkabbis |
–456.07+ | Motif: A/O |
–456.07+ | Scottish kail: any type of cabbage; a broth in which cabbage forms the principal ingredient |
–456.07+ | Anglo-Irish colcannon: dish of cabbage, potatoes, and butter cooked together |
–456.07+ | Swiss German Kabis: cabbage |
456.08 | gimme Cincinnatis with Italian (but ci vuol poco!) ciccalick cheese, |
–456.08+ | give me |
–456.08+ | Cincinnatus: 5th century BC Roman statesman, famous for assuming the role of dictator while danger lasted, then immediately relinquishing it and returning to plough his small farm (from Latin cincinnatus: curly haired; hence, curly cabbage) [030.13] |
–456.08+ | Levey & O'Rorke: Annals of the Theatre Royal, Dublin 109: 'Mr. Shean (the immortal "Dan"), when cast for the Italian part of Notario... made a strong appeal that he might be permitted to sing his part in English... "Well... I cannot get over their cheese." Dan alluded to the Italian pronunciation of the letter c' |
–456.08+ | Italian ci vuol poco: little is needed |
–456.08+ | Italian cicaleccio: chatter, prattle |
–456.08+ | Catholic |
456.09 | Haggis good, haggis strong, haggis never say die! For quid we |
–456.09+ | prayer Trisagion: 'Hagios ho Theos, Hagios ischyros, Hagios athanatos, eleison hymas' (Greek Thrice-Holy: 'Holy God, Holy strong one, Holy immortal one, have mercy on us') |
–456.09+ | haggis: traditional Scottish dish (made from sheep) |
–456.09+ | phrase never say die!: do not despair! |
–456.09+ | Variants: {FnF, Vkg, JCM: ...die! For...} | {Png: ...die. For...} |
–456.09+ | prayer Grace: (after a meal) 'For what we have received, O Lord' |
–456.09+ | Latin quid: which |
456.10 | have recipimus, recipe, O lout! And save that, Oliviero, for thy |
–456.10+ | Latin recipimus: we recover |
–456.10+ | (olive oil) |
456.11 | sunny day! Soupmeagre! Couldn't look at it! But if you'll buy me |
–456.11+ | Sunday |
–456.11+ | soup |
–456.11+ | too meagre |
–456.11+ | French jour maigre: day Catholics abstain from meat (i.e. Friday) |
456.12 | yon coat of the vairy furry best, I'll try and pullll it awn mee. It's in |
–456.12+ | song Soldier, Soldier, Won't You Marry Me?: 'she brought him a coat of the very, very best and the soldier put it on' |
–456.12+ | Heraldry vair: a pattern representing squirrel fur (from Old French vair: varicoloured, variegated) |
456.13 | fairly good order and no doubt 'twill sarve to turn. Remove this |
–456.13+ | Colloquial 'twill: it will |
–456.13+ | phrase serve a turn |
–456.13+ | phrase turn one's coat: betray one's previous allegiance [.12] |
–456.13+ | Oliver Cromwell (about parliamentary power): 'Remove this bauble!' (attributed to him, when ordering the removal of the speaker's mace on the dissolution of the Rump Parliament) |
456.14 | boardcloth! Next stage, tell the tabler, for a variety of Hugue- |
–456.14+ | VI.B.18.226d (g): 'boardcloth' |
–456.14+ | Worsaae: An Account of the Danes and Norwegians in England, Scotland, and Ireland 81: 'originally Scandinavian words are now chiefly found in the north-west of England... bord-claith (Dan., Bordklæde; Eng., table-cloth)' (Dialect board-cloth: table-cloth) |
–456.14+ | broadcloth: a type of fine black fabric, used chiefly for men's garments |
–456.14+ | Samuel Smiles: Huguenots in England and Ireland 313, on Portarlington Huguenots: 'their vegetables were unmatched in Ireland' |
456.15 | not ligooms I'll try my set on edges grapeling an aigrydoucks, |
–456.15+ | French légumes: vegetables |
–456.15+ | set my teeth on edge |
–456.15+ | Jeremiah 31:29: 'The fathers have eaten a sour grape, and the children's teeth are set on edge' (also Ezekiel 18:2) |
–456.15+ | French aigre-doux: bittersweet |
–456.15+ | duck |
456.16 | grilled over birchenrods, with a few bloomancowls in albies. |
–456.16+ | German Blumenkohl: cauliflower |
–456.16+ | cowl: a hooded garment worn by monks, or the hood itself; a monk |
–456.16+ | abbeys |
–456.16+ | alb: a long white liturgical robe worn by priests |
456.17 | I want to get outside monasticism. Mass and meat mar no man's |
–456.17+ | VI.B.21.215e (g): 'Mass & meat hinder no man's journey' |
–456.17+ | proverb Meat and mass hinder no man's journey: food and prayer never hurt anyone |
456.18 | journey. Eat a missal lest. Nuts for the nerves, a flitch for the flue |
–456.18+ | Latin ite, missa est: go, the Mass is ended (text of end of Mass) |
–456.18+ | Roman Catholic missal |
–456.18+ | flitch: side of hog salted and cured |
–456.18+ | (smoking meat in a chimney) |
456.19 | and for to rejoice the chambers of the heart the spirits of the |
–456.19+ | Archaic for to: in order to |
–456.19+ | VI.B.33.056e (r): 'chambers of heart' |
–456.19+ | Swedenborg: Angelic Wisdom Concerning the Divine Love para. 127: 'the brain is divided into two hemispheres, the heart into two chambers' |
–456.19+ | Colloquial chamber: chamber pot |
456.20 | spice isles, curry and cinnamon, chutney and cloves. All the vital- |
–456.20+ | Archaic Spice Isles: Spice Islands, the popular name of the Moluccas, an archipelago in the Dutch East Indies (modern-day Indonesia) |
–456.20+ | Slang spice island: rectum; lavatory, water-closet; any filthy location |
–456.20+ | CAC CAC |
–456.20+ | Irish cac: crap |
–456.20+ | Variants: {FnF, Vkg, JCM: ...cinnamon, chutney...} | {Png: ...cinnamon chutney...} |
–456.20+ | VI.B.10.052f (r): 'vitamine' |
–456.20+ | vitamins (originally known as vitamines, based on erroneous idea they were all amines; current form began to replace it around 1920) |
456.21 | mines is beginning to sozzle in chewn and the hormonies to |
–456.21+ | VI.B.14.162h (r): === VI.B.14.161o (r): 'sozzled' |
–456.21+ | (talking with mouth full) |
–456.21+ | (munched and masticated words) |
–456.21+ | chewing |
–456.21+ | tune |
–456.21+ | hormones |
–456.21+ | harmonies |
456.22 | clingleclangle, fudgem, kates and eaps and naboc and erics and |
–456.22+ | German Klingel: bell, ring |
–456.22+ | German klingklang: ding-dong |
–456.22+ | jingle-jangle |
–456.22+ | fudge |
–456.22+ | steak (Motif: anagram) |
–456.22+ | peas (Motif: anagram) |
–456.22+ | bacon (Motif: anagram) |
–456.22+ | rices (Motif: anagram) |
456.23 | oinnos on kingclud and xoxxoxo and xooxox xxoxoxxoxxx till |
–456.23+ | onions (Motif: anagram) |
–456.23+ | Greek oinos: wine |
–456.23+ | duckling (Motif: anagram) |
–456.23+ | cabbage [.07] |
–456.23+ | boiled protestants [.03] |
456.24 | I'm fustfed like fungstif and very presently from now posthaste |
–456.24+ | stuffed (Motif: anagram) |
–456.24+ | stuffing (Motif: anagram) |
–456.24+ | Falstaff |
456.25 | it's off yourll see me ryuoll on my usual rounds again to draw |
–456.25+ | yourll, ryuoll (Motif: anagram) |
–456.25+ | VI.B.2.150c (r): 'draw Clashnacrona' |
–456.25+ | Somerville & Ross: All on the Irish Shore 153: 'High Tea at McKeown's': (in the context of hunting) 'Are you going to draw Clashnacrona to-morrow?' |
–456.25+ | draw: to search (a location) for game to hunt |
456.26 | Terminus Lower and Killadown and Letternoosh, Letterspeak, |
–456.26+ | Killadoon, County Sligo |
–456.26+ | II Corinthians 3:6: 'the letter killeth' |
–456.26+ | Letternoosh, County Galway |
–456.26+ | Letterpeak, County Galway |
456.27 | Lettermuck to Littorananima and the roomiest house even in |
–456.27+ | Lettermuck, County Derry |
–456.27+ | littoral: pertaining to the shore |
–456.27+ | Letterananima, County Donegal |
–456.27+ | Italian anonima: anonymous (feminine) |
–456.27+ | Italian anima: soul |
–456.27+ | Castletown House, a 18th century mansion in County Kildare, was said to be the largest private house in Ireland [.30] [.34-.35] [457.01] |
456.28 | Ireland, if you can understamp that, and my next item's platform |
–456.28+ | understand |
–456.28+ | VI.B.17.008e (b): 'platform' |
456.29 | it's how I'll try and collect my extraprofessional postages owing |
–456.29+ | VI.B.16.066d (r): 'unstamped extra fee' (first word not crayoned) |
–456.29+ | Gallois: La Poste et les Moyens de Communication 283: 'L'affranchisement est devenu en quelque sorte obligatoire, puisque la lettre non affranchie est bien remise au destinataire, mais frappée d'un double affranchisement' (French 'Stamping became obligatory to some extent, since the unstamped letter is still delivered to its recipient, but struck with a double postage fee') |
456.30 | to me by Thaddeus Kellyesque Squire, dr, for nondesirable |
–456.30+ | in 1903, Joyce walked 20 kilometres from Dublin to Castletown House in order to convince Thomas Hughes Kelly, a wealthy American businessman who was renting the house, to finance a newspaper that Joyce and Francis Skeffington were trying to establish, only to be refused admittance by the gatekeeper [.27] |
–456.30+ | VI.B.5.022f (r): 'Thaddeus Teig' (only first word crayoned) |
–456.30+ | Thaddeus: another name for the Apostle Jude (apocryphally said to have been a relative, possibly a brother or step-brother, of Jesus) |
–456.30+ | Esquire: a title of no precise significance appended to the name of a man (in a formal setting) to indicate some degree of status (due to birth, occupation, etc.) |
–456.30+ | debtor |
456.31 | printed matter. The Jooks and the Kelly-Cooks have been |
–456.31+ | VI.B.16.067i (r): 'printed matter' |
–456.31+ | Juke and Kallikak: American families of supposedly-hereditary degenerates [033.24] |
–456.31+ | turnkey: jailor |
456.32 | milking turnkeys and sucking the blood out of the marshalsea |
–456.32+ | turkeys |
–456.32+ | Marshalsea Prison, Dublin (debtors' prison) |
456.33 | since the act of First Offenders. But I know what I'll do. Great |
–456.33+ | (Adam and Eve) |
456.34 | pains off him I'll take and that'll be your redletterday calendar, |
–456.34+ | panes |
–456.34+ | VI.B.5.018h (r): '365 windows Castletown' |
–456.34+ | Freeman's Journal 21 May 1924, 7/2: 'The Burning of Moore Hall': (of Moore Hall) 'The letting was not, as had been claimed, worth £1,000 a year. Only four or five mansions in Ireland fetched £1,000 per year. One was Muckross Abbey, and another was Castletown, one of the finest residences in the country, with 365 Windows' (i.e. a window for every day of the year) [.27] |
456.35 | window machree! I'll knock it out of him! I'll stump it out of |
–456.35+ | song Widow Machree |
–456.35+ | Anglo-Irish machree: my heart |
–456.35+ | Variants: {FnF, Vkg, JCM: ...machree! I'll...} | {Png: ...machree. I'll...} |
–456.35+ | stamp |
456.36 | him! I'll rattattatter it out of him before I'll quit the doorstep of |
–456.36+ | |
[Previous Page] [Next Page] [Random Page]
[Site Map] [Search Engine] search and display duration: 0.005 seconds