Search number: | 004371861 (since the site opened, on Yom Kippur eve, Oct 12 2005) |
Search duration: | 0.002 seconds (cached) |
Given search string: | ^457 [Previous Page] [Next Page] [Random Page] |
Options Turned On: | [Regular Expression⇓] [Beautified⇓] [Highlight Matches⇓] [Show FW Text⇓] [Search in Fweet Elucidations⇓] |
Options Turned Off: | [Ignore Case⇑] [Ignore Accent⇑] [Whole Words⇑] [Natural⇑] [Show Context⇑] [Hide Elucidations⇑] [Hide Summary⇑] [Sort Alphabetically⇑] [Sort Alphabetically from Search String⇑] [Get Following⇑] [Search in Finnegans Wake Text⇑] [Also Search Related Shorthands⇑] [Sans Serif⇑] |
Distances: | [Text Search = 4 lines ⇓] [NEAR Merge = 4 lines ⇓] |
Font Size: | 60% 80% 100% 133% 166% 200% 250% 300% 400% 500% 600% 700% 800% 900% |
Collection last updated: | Apr 6 2024 |
Engine last updated: | Feb 18 2024 |
Finnegans Wake lines: | 36 |
Elucidations found: | 144 |
457.01 | old Con Connolly's residence! By the horn of twenty of both of |
---|---|
–457.01+ | Castletown House was the residence of William Connolly, an 18th century speaker in the Irish Parliament [456.27] |
–457.01+ | VI.B.5.104a (r): 'horn of twenty' |
–457.01+ | horn of plenty |
457.02 | the two Saint Collopys, blackmail him I will in arrears or my |
–457.02+ | VI.B.5.018i (r): 'S. Collopy' |
–457.02+ | Freeman's Journal 21 May 1924, 7/3: 'LATE MR. J. T. MAGEE': 'The funeral took place yesterday to Glasnevin Cemetery, following Mass at Haddington road Church, of Mr. J. T. Magee, the well-known journalist and athlete... The general public included... George S. Collopy' |
–457.02+ | two Collopy brothers played for Ireland in a France-Ireland rugby match attended by Joyce in 1923 [446.18] |
–457.02+ | Collop Monday: Shrove Monday, named after the traditional dish of the day, consisting of slices of leftover meat (collops of bacon) |
–457.02+ | VI.B.16.001d (r): 'black mail' |
–457.02+ | VI.B.16.123b (r): 'or my name's not Ferdinand' |
457.03 | name's not penitent Ferdinand! And it's daily and hourly I'll |
–457.03+ | |
457.04 | nurse him till he pays me fine fee. Ameal. |
–457.04+ | Cluster: Amens (Paragraphs Ending with) |
457.05 | Well, here's looking at ye! If I never leave you biddies till |
–457.05+ | {{Synopsis: III.2.2A.R: [457.05-457.24]: he truly must be off — regardless of dangers}} |
–457.05+ | [[Speaker: Jaun]] |
–457.05+ | Cluster: Well |
–457.05+ | (a toast) |
–457.05+ | song Beat Me, Daddy, Eight to the Bar (song published in 1940?) |
–457.05+ | Slang biddies: women |
457.06 | my stave is a bar I'd be tempted rigidly to become a passionate |
–457.06+ | (erection) |
–457.06+ | (staves forming a barrel) |
–457.06+ | bar: in music, a vertical line drawn across the stave (or staff) to divide a musical composition into portions of equal duration, and to indicate the periodical recurrence of the accent |
–457.06+ | Passion Fathers: discalced missionary order |
457.07 | father. Me hunger's weighed. Hungkung! Me anger's suaged! |
–457.07+ | song The Anchor's Weighed |
–457.07+ | Hong Kong |
457.08 | Hangkang! Ye can stop as ye are, little lay mothers, and wait in |
–457.08+ | (stay) |
457.09 | wish and wish in vain till the grame reaper draws nigh, with |
–457.09+ | song The Butcher Boy: 'I wish I wish, I wish in vain I wish I was a maid again' |
–457.09+ | VI.B.6.045l (r): 'the grim reaper' (Death) |
–457.09+ | Archaic grame: grief; garm (Obsolete anger) |
–457.09+ | grain |
457.10 | the sickle of the sickles, as a blessing in disguise. Devil a curly |
–457.10+ | French pour les siécles des siécles: Latin in saecula saeculorum: for ever and ever (a common biblical and liturgical phrase; in hymn Glory Be, traditionally translated as 'world without end') |
–457.10+ | VI.B.6.046b (r): 'blessing in disguise' |
–457.10+ | VI.B.2.150g (r): 'devil a hair he cares' |
–457.10+ | Somerville & Ross: All on the Irish Shore 72: 'The Connemara Mare': 'Devil a hair he cares!' |
–457.10+ | Anglo-Irish phrase devil a hair: not at all (also 'devil a haet', 'devil a bit', etc.) |
457.11 | hair I care! If any lightfoot Clod Dewvale was to hold me up, |
–457.11+ | Father Finn: all works: Claude Lightfoot, or How the Problem Was Solved |
–457.11+ | Claude Duval: 17th century highwayman, born in Normandy, but active, captured and executed in England |
–457.11+ | devil |
–457.11+ | Variants: {FnF, Vkg, JCM: ...up, dicksturping...} | {Png: ...up dicksturping...} |
457.12 | dicksturping me and marauding me of my rights to my onus, yan, |
–457.12+ | Dick Turpin: 18th century highwayman, hanged at York (in song Turpin Hero, he cuts off cape of a lawyer whose gold is stitched in the back of it) |
–457.12+ | disturbing |
–457.12+ | Czech to, my, on, ja, ty: it, we, he, I, you |
–457.12+ | (mailbag) |
–457.12+ | own |
–457.12+ | anus |
–457.12+ | Lancashire sheep tally: 'yan, tyan, tethera, methera, pimp' (modified Welsh cardinal numbers as used by shepherds) |
457.13 | tyan, tethera, methera, pimp, I'd let him have my best pair of |
–457.13+ | VI.B.2.150k (r): 'gave him 2 heels in face' |
–457.13+ | Somerville & Ross: All on the Irish Shore 82: 'The Connemara Mare': (of a mare) 'She gave him the two heels in the face' |
457.14 | galloper's heels in the creamsourer. He will have better manners, |
–457.14+ | galloper: a horse that excels at galloping |
–457.14+ | (belly or face) |
–457.14+ | Variants: {FnF, Vkg, JCM: ...manners, I'm...} | {Png: ...manners I'm...} |
457.15 | I'm dished if he won't! Console yourself, drawhure deelish! |
–457.15+ | VI.B.17.009g (b): 'I'm dished if I know' |
–457.15+ | control |
–457.15+ | VI.B.16.128e (r): 'drawhire sister' [.26] |
–457.15+ | Irish dreithiur: sister [.26] |
–457.15+ | German Hure: whore, prostitute |
–457.15+ | Irish dílis: dearest |
457.16 | There's a refond of eggsized coming to you out of me so mind |
–457.16+ | refund of excise |
457.17 | you do me duty on me! Bruise your bulge below the belt till I |
–457.17+ | VI.B.16.106c (r): 'do my duty by —' |
–457.17+ | Key: John McCormack, His Own Life Story 40: 'Afterward, having done my duty by certain potato-cakes' |
–457.17+ | VI.B.33.121b (r): '*I* bruises herself to be reminded of *T*' |
–457.17+ | Young: Trial of Frederick Bywaters and Edith Thompson 167: (letter from Edith Thompson to Bywaters, trial exhibit 27) 'I want bucking up today Ive made a bruise on each side of my left wrist, with my right thumb and finger, but it doesnt do any good, it doesnt feel like you' (as suggested by Bywaters) |
–457.17+ | (masturbation) |
457.18 | blewblack beside you. And you'll miss me more as the narrowing |
–457.18+ | phrase black and blue: (of the human skin) discoloured by bruising |
457.19 | weeks wing by. Someday duly, oneday truly, twosday newly, |
–457.19+ | Sunday (Cluster: Days) |
–457.19+ | Monday (Cluster: Days) |
–457.19+ | Tuesday (Cluster: Days) |
457.20 | till whensday. Look for me always at my west and I will think |
–457.20+ | Wednesday (Cluster: Days) |
–457.20+ | Leslie Stuart: The Shade of the Palm: song 'Look to the west for me' |
–457.20+ | song 'Drink to me only with thine eyes and I will pledge with mine' (Cluster: John McCormack's Repertoire) |
457.21 | to dine. A tear or two in time is all there's toot. And then in a |
–457.21+ | song Tea for Two |
–457.21+ | all there's time to |
–457.21+ | to it |
–457.21+ | French toute: all (feminine) |
457.22 | click of the clock, toot toot, and doff doff we pop with sinnerettes |
–457.22+ | VI.B.1.147d (r): 'tick of clock' |
–457.22+ | Crawford: Back to the Long Grass 9: 'But not even for one tick of the clock did Livingstone blink the fact that the truest evil in all the wide world is cold, creeping egotism, heartless selfishness' |
–457.22+ | Motif: mishemishe/tauftauf [.25] |
–457.22+ | off |
–457.22+ | cigarettes |
457.23 | in silkettes lining longroutes for His Diligence Majesty, our |
–457.23+ | |
457.24 | longdistance laird that likes creation. To whoosh! |
–457.24+ | (long-lived) |
–457.24+ | phrase lord of creation: man |
–457.24+ | licks |
457.25 | — Meesh, meesh, yes, pet. We were too happy. I knew some- |
–457.25+ | {{Synopsis: III.2.2A.S: [457.25-461.32]: Izzy gives him a gift of nosepaper — she talks about him, her and her mirror image, promising faithfulness of sorts}} |
–457.25+ | [[Speaker: Izzy (*I*)]] |
–457.25+ | mishemishe [.22] |
–457.25+ | Irish mise: me |
457.26 | thing would happen. I understand but listen, drawher nearest, |
–457.26+ | VI.B.3.085c (r): 'Écoute, said I, écoute écoute' [.30] [.36] [458.07] [458.09] [458.33] [460.31] [460.35] [461.10] [461.31] |
–457.26+ | VI.B.16.012c (r): '*L* listen!' [.30] [.36] [458.07] [458.09] [458.33] [460.31] [460.35] [461.10] [461.31] |
–457.26+ | VI.B.16.128d (r): 'drawher brother' (last 'er' uncertain) [.15] |
–457.26+ | Irish dearbhráthair: brother [.15] |
–457.26+ | draw near |
–457.26+ | dearest |
457.27 | Tizzy intercepted, flushing but flashing from her dove and dart |
–457.27+ | Issy |
–457.27+ | VI.B.16.077i (r): === VI.B.16.063f (r): 'intercepted' |
–457.27+ | Gallois: La Poste et les Moyens de Communication 246: (of Annamite couriers sometimes captured and killed by rebels) 'ses dépêches sont interceptées' (French 'his dispatches are intercepted') |
–457.27+ | Rothschild: Histoire de la Poste aux Lettres 45: (of Cicero's reproach against Antony) 'd'avoir violé la foi publique en interceptant les lettres' (French 'for violating the public trust by intercepting letters') |
–457.27+ | VI.B.16.035e (r): 'flushes' |
–457.27+ | Irish dubh: black |
–457.27+ | Irish Dart-shúile: heifer-eyes (Macpherson: The Poems of Ossian II.122n: Dar-Thula: 'Dar-thula, or Dart-'huile, a woman with fine eyes') |
457.28 | eyes as she tactilifully grapbed her male corrispondee to flusther |
–457.28+ | tactfully |
–457.28+ | VI.B.16.055c (r): 'Izzy 'grabbing'' |
–457.28+ | (Jaun) |
–457.28+ | VI.B.16.052b (r): 'correspond' |
–457.28+ | Gallois: La Poste et les Moyens de Communication 118: 'Le service des transports des correspondances et des voyageurs' (French 'The transport service for correspondence and travellers') |
–457.28+ | correspondent |
–457.28+ | spondee: a metrical foot (long-long; according to BMs (47473-137), Joyce apparently associated spondees with *V*) |
–457.28+ | VI.B.16.138a (r): '*L* speaks in *V*'s ear' |
–457.28+ | Commelin: Nouvelle Mythologie, Grecque et Romaine 60: (of the cult of Mercury) 'Après beaucoup de cérémonies, on parlait au dieu à l'oreille, pour lui demander ce qu'on désirait. Ensuite on sortait du temple, les oreilles bouchées avec les mains, et les premières paroles qu'on entendait étaient la réponse du dieu' (French 'After many rites, one spoke into the god's ear, to ask what one desired. Afterwards one went out of the temple, one's ears stopped with one's hands, and the first words one heard would be the response of the god') |
–457.28+ | Anglo-Irish Pronunciation flusther: fluster |
–457.28+ | German flüstern: to whisper |
–457.28+ | whisper sweet nothings |
457.29 | sweet nunsongs in his quickturned ear, I know, benjamin brother, |
–457.29+ | VI.B.18.092h (g): 'nunsongs' |
–457.29+ | Power: Medieval English Nunneries 34: 'The chanson de nonne, the song of the nun unwillingly professed, is a favourite theme in medieval popular poetry; and dry documents show that it had its foundation in fact... the practice of putting girls into nunneries, so as to secure their inheritance' |
–457.29+ | nonsense |
–457.29+ | I know [458.15] |
457.30 | but listen, I want, girls palmassing, to whisper my whish. (She |
–457.30+ | Anglo-Irish plamausing: Irish plámás: soft talking, flattery |
–457.30+ | permitting |
–457.30+ | VI.B.16.097i (r): 'whispered a gentle wish' |
–457.30+ | Key: John McCormack, His Own Life Story 2: 'the interpretative soul of the man... whispered a gentle wish to be tended' |
457.31 | like them like us, me and you, had thoud he n'er it would haltin so |
–457.31+ | (she'd thought he'd never be able to stop her speaking) |
457.32 | lithe when leased is tacitempust tongue). Of course, engine dear, |
–457.32+ | Latin tacitum tempus: secret time |
–457.32+ | Motif: The Letter (major version of) [457.32-458.26] |
–457.32+ | of course, engine dear [146.19-.20] |
–457.32+ | Irish inghean: girl, young woman (now spelled 'iníon') |
–457.32+ | angel |
457.33 | I'm ashamed for my life (I must clear my throttle) over this lost |
–457.33+ | VI.B.10.030o (r): 'I'm ashamed of the bit of butter' |
–457.33+ | The Leader 11 Nov 1922, 328/1: 'Our Ladies' Letter': 'I'm ashamed of the little bit of butter, but the post wouldn't take any more and there's no use sending it by train' |
–457.33+ | throat |
–457.33+ | last |
457.34 | moment's gift of memento nosepaper which I'm sorry, my |
–457.34+ | VI.B.16.113h (r): 'memento' |
–457.34+ | Key: John McCormack, His Own Life Story 123: (of a chalice given by McCormack to Bishop Clancy) 'that same chalice (which Bishop Clancy left in his will to Summerhill College, McCormack's alma mater) is used each day in the mass and a special memento always is said for the donor' |
–457.34+ | VI.B.10.037g (r): 'nosepaper' |
–457.34+ | (handkerchief; Motif: kerchief or handkerchief) |
–457.34+ | notepaper (Motif: The Letter) |
–457.34+ | newspaper |
457.35 | precious, is allathome I with grief can call my own but all the |
–457.35+ | Motif: The Letter: all at home's health |
–457.35+ | all |
–457.35+ | VI.B.16.046d (r): 'that I can call my own' |
–457.35+ | song The Heart Bowed Down: 'mem'ry is the only friend That grief can call its own' |
457.36 | same, listen, Jaunick, accept this witwee's mite, though a jenny- |
–457.36+ | VI.B.14.060d (r): 'Jaun (ik)' |
–457.36+ | Sauvé: Proverbes et Dictons de la Basse-Bretagne no. 534: 'Iannik kountant... Jeannot Content (le mari trompé)' (Breton and French 'Iannik kountant... Johnny Happy (the deceived husband)') |
–457.36+ | Nick |
–457.36+ | Mark 12:42: 'And there came a certain poor widow, and she threw in two mites, which make a farthing' |
–457.36+ | Isaac Funk: The Widow's Mite (spiritualist book) |
–457.36+ | German Witwe: widow |
–457.36+ | Anglo-Irish wee: tiny |
–457.36+ | Colloquial mite: a tiny thing or piece; a small child |
[Previous Page] [Next Page] [Random Page]
[Site Map] [Search Engine] search and display duration: 0.006 seconds