Search number: 003326659 (since the site opened, on Yom Kippur eve, Oct 12 2005)
Search duration: 0.002 seconds (cached)
Given search string: ^479 [Previous Page] [Next Page] [Random Page]
Options Turned On: [Regular Expression] [Beautified] [Highlight Matches] [Show FW Text] [Search in Fweet Elucidations]
Options Turned Off: [Ignore Case] [Ignore Accent] [Whole Words] [Natural] [Hide Summary] [Sort Alphabetically] [Sort Alphabetically from Search String] [Get Following] [Search in Finnegans Wake Text] [Also Search Related Shorthands] [Sans Serif]
Distances: [Text Search = 4 lines ] [NEAR Merge = 4 lines ]
Font Size:  60%  80%  100%  133%  166%  200%  250%  300%  400%  500%  600%  700%  800%  900%
Collection last updated: Jun 4 2021
Engine last updated: May 18 2021
Finnegans Wake lines: 36
Elucidations found: 111

479.01I used to be always overthere on the fourth day at my grand-
479.01+over there
479.02mother's place, Tear-nan-Ogre, my little grey home in the west,
479.02+Irish Tír na nÓg: Land of the Young (Celtic land of eternal youth, Irish Elysium)
479.02+VI.B.17.072c (b): 'ogre' [014.09]
479.02+Hirn: Les Jeux d'Enfants 9: 'Kinderfresser (ogre) qui, taillé en bois et peint de couleurs voyantes, orne dans sa grotesque laideur l'une des plus jolies fontaines de Berne' (French 'Kinderfresser (ogre) which, carved in wood and painted in bright colours, adorns in its grotesque ugliness one of the prettiest fountains in Bern')
479.02+song My Little Grey Home in the West
479.03in or about Mayo when the long dog gave tongue and they
479.03+Dutch dag: day
479.04coursing the marches and they straining at the leash. Tortoise-
479.05shell for a guineagould! Burb! Burb! Burb! Follow me up
479.05+VI.B.6.033g (r): 'a guinea a go'
479.05+gold guinea
479.05+song Follow Me Up to Carlow
479.06Tucurlugh! That's the place for the claire oysters, Polldoody,
479.06+Poldoody: famous oyster-producing pool, County Clare
479.07County Conway. I never knew how rich I was like another story in
479.07+Conway: town, Wales
479.07+Connacht: the western province of Ireland
479.08the zoedone of the zephyros, strolling and strolling, carrying my
479.08+zone of the Zephyrs
479.08+Sephiroth: ten emanations of Ain-Soph in Kabbalistic lore
479.09dragoman, Meads Marvel, thass withumpronouceable tail, along
479.09+VI.B.14.019n (o): 'Vikings speak to Benedict through Saxon dragoman'
479.09+Schuré: Les Grandes Légendes de France 169: 'En l'an 841, les bénédictins du Mont-Saint-Michel virent arriver une flottille de Normands. Les pirates abordèrent pour voir si ce rocher pourrait leur servir de retraite. Ils entrèrent en conversation avec les religieux, au moyen d'un interprète saxon qu'ils traînaient avec eux et qui savait à peu près toutes les langues du continent' ( French 'In the year 841, the Benedictines of Mont-Saint-Michel saw a fleet of Normans arrive. The pirates landed to see if this rock could serve as a retreat. They entered in conversation with the religious, through a Saxon interpreter which they had with them and who knew almost all the languages of the continent')
479.09+dragoman: interpreter, in Arabic-, Persian- and Turkish-speaking countries
479.09+County Meath
479.09+the ass with unpronouncable tail
479.10the shore. Do you know my cousin, Mr Jasper Dougal that
479.11keeps the Anchor on the Mountain, the parson's son, Jasper of
479.12the Tuns, Pat Whateveryournameis?
479.12+Saint Patrick
479.13    — Dood and I dood. The wolves of Fochlut! By Whydoyou-
479.13+[[Speaker: Yawn]]
479.13+Dutch dood: death; dead
479.13+indeed and I do
479.13+Saint Patrick guarded Milcho's herds from wolves
479.13+Wood of Foclut (County Mayo) [478.34]
479.13+Irish faolchú: 'wild hound', wolf
479.14callme? Do not flingamejig to the twolves!
479.14+Parnell: 'the loss with which you are threatened unless you consent to throw me to the English wolves now howling for my destruction' (in an open letter to the people of Ireland, when about to be deposed as the leader of the Irish Parliamentary Party)
479.14+twelve (*O*)
479.15    — Turcafiera amd that's a good wan right enough! Wooluvs
479.15+[[Speaker: Luke]]
479.15+Italian toccaferro!: touch wood! God forbid! (literally 'touch iron!')
479.15+Italian turca fiera: fierce Turkish woman; proud Turkish woman
479.15+Italian fiera: wild animal, beast
479.15+Dublin Pronunciation wan: one
479.16no less!
479.17    — One moment now, if I foreshorten the bloss on your
479.17+{{Synopsis: III.3.3A.F: [479.17-482.06]: the dialogue drifts to the mound or boat — and thence to his father, Persse O'Reilly}}
479.17+[[Speaker: Mark]]
479.17+German bloß: bare
479.17+Irish blas: accent in speech
479.18bleather. Encroachement spells erosion. Dunlin and turnstone
479.18+dunlin and turnstone: wading birds common on Bull Island
479.18+Chinese lin: trees (Motif: tree/stone)
479.19augur us where, how and when best as to burial of carcass, fuse-
479.20lage of dump and committal of noisance. But, since you invocate
479.21austers for the trailing of vixens, I would like to send a cormo-
479.21+Latin Auster: the South Wind
479.21+German Auster: oyster
479.21+Cormoran: mythical Cornish giant, said to have constructed Saint Michael's Mount, a tidal island off the coast of Cornwall
479.22rant around this blue lagoon. Tell me now this. You told my
479.22+Blue Lagoon: projected marina, Dollymount, Dublin
479.23larned friend rather previously, a moment since, about this mound
479.23+Anglo-Irish Pronunciation larned: learned
479.23+James Joyce: Ulysses.7.829: 'a moment since by my learned friend'
479.23+VI.B.14.123a (o): 'mound'
479.23+Le Rouzic: The Megalithic Monuments of Carnac and Locmariaquer 14: 'The tumulus is a mass of earth forming an artificial mound' [.24]
479.24or barrow. Now I suggest to you that ere there was this plague-
479.24+VI.B.14.122i (r): 'barrow'
479.24+Le Rouzic: The Megalithic Monuments of Carnac and Locmariaquer 14: 'There are two kinds of tumuli: the oblong, also called "barrow"; example: The Tumulus of St. Michel; and the circular tumulus; example: The Tumulus of Kercado' [.23]
479.24+VI.B.1.146h (r): 'Now you suggest'
479.24+Connacht Tribune 15 Mar 1924, 2/1: 'Guard and Ex-R.I.C. Man. Story of Street Scene in Loughrea': (cross-examination of a witness in a drunkenness and disorderly conduct trial) '— Do you suggest the man was drunk? — I do, because he was staggering'
479.24+Annals of the Four Masters I.9: 'The Age of the World, 2820. Nine thousand of Parthalon's people died in one week on Sean-Mhagh-Ealta-Edair... Whence is [named] Taimhleacht Muintire Parthaloin' (referring to Tallaght, deriving its name from Irish Taimhleacht Muintire Parthaloin: plague-grave of the people of Parthalon)
479.25burrow, as you seem to call it, there was a burialbattell, the boat
479.25+Vikings commonly interred dead bodies in boats
479.25+Italian battello: boat
479.25+'The Boat of Million of Years' in Egyptian myth transported sun-god and souls of blessed overnight, from sunset to sunrise (Budge: The Book of the Dead ch. LXXXIX: 'the boat of the lord of millions of years')
479.26of millions of years. Would you bear me out in that, relatively
479.27speaking, with her jackstaff jerking at her pennyladders, why
479.27+Nautical jackstaff: staff on which a ship's flag (jack) is hoisted
479.28not, and sizing a fair sail, knowest thout the kind? The Pourquoi
479.28+VI.B.33.016h (r): 'sized a fair girl' ('girl' not clear)
479.28+The Book of the Thousand Nights and a Night, Supplemental Nights, vol. VII, 136: The Tale of the Warlock and the Young Cook of Baghdad: (of a wazir who had been magically transformed into a girl) 'a Fisherman approached him and sighting a fair girl'
479.28+song Know'st Thou the Land (translation of Goethe's 'Kennst du das Land' [.29])
479.28+Thout: another name for Thoth
479.28+Pourquoi Pas: Antarctic exploration vessel, 1908-10, used by Charcot, French explorer
479.28+French pourquoi pas: why not
479.29Pas, bound for Weissduwasland, that fourmaster barquentine,
479.29+German weißt du was?: you know what? [.28]
479.29+Annals of the Four Masters (*X*)
479.29+barquentine: a small sailing vessel having three or more masts
479.30Webster says, our ship that ne're returned. The Frenchman, I say,
479.30+Webster's Dictionary
479.30+Webster: The White Devil: 'My soul like a ship in a black storm Driven I know not whither'
479.30+(French ship) [.28]
479.31was an orangeboat. He is a boat. You see him. The both how
479.31+boat howe: boat barrow, a burial mound erected over a Viking's body in his boat
479.32you see is they! Draken af Danemork! Sacked it or ate it? What!
479.32+Old Norse draken af Danmörk: serpent of Denmark
479.32+Drekkar: a type of Viking longship (name means 'dragon ship')
479.32+Budge: The Book of the Dead ch. CXXX: 'thou shalt paint a Sektet boat upon the right side thereof, and an Atet boat upon the left side thereof' (referring to the two boats of Ra the sun-god, that of the setting sun and that of the morning sun, respectively)
479.33Hennu! Spake ab laut!
479.33+Budge: The Book of the Dead ch. LXIV: 'Hennu... A name of Osiris'
479.33+Budge: The Book of the Dead ch. I: 'The Hennu boat was placed upon its sledge and drawn round the sanctuary at dawn, probably in imitation of sun's course'
479.33+German Henne: hen
479.33+can you
479.33+speak up loud
479.33+German Ablaut: vowel-gradation
479.33+German laut: loud (i.e. aloud)
479.34    — Couch, cortege, ringbarrow, dungcairn. Beseek the runes
479.34+[[Speaker: Yawn]]
479.34+Variants: {FnF, Vkg, JCM: ...Couch, cortege, ringbarrow, dungcairn...} | {Png: ...Couch cortege ringbarrow dungcairn...}
479.34+(sickbed, funeral, grave, dungheap)
479.34+Dutch bezoek!: visit!
479.34+German besuchen: to visit
479.35and see the longurn! Allmaun away when you hear the gang-
479.35+Motif: ear/eye (see, hear)
479.35+long urn: type of passage-grave
479.35+The Long Worm: a famous 10th century Viking ship ('Ormurin Langi' in Old Norse) built for Olaf Tryggvason (Olaf I of Norway)
479.35+Variants: {FnF, Vkg, JCM: ...longurn! Allmaun...} | {Png: ...longurn. Allmaun...}
479.35+all men
479.36horn. And meet Nautsen. Ess Ess. O ess. Warum night! Con-
479.36+Latin nauta: sailor
479.36+Nansen: Arctic explorer
479.36+William Shakespeare: Hamlet I.5.22: (ghost to Hamlet) 'List, list, O, list!'
479.36+German warum nicht: why not [.28]
479.36+song Connais-tu le pays? (French Do you know the country?)

  [Previous Page] [Next Page] [Random Page]

[Site Map] [Search Engine] search and display duration: 0.006 seconds