Search number: | 005525827 (since the site opened, on Yom Kippur eve, Oct 12 2005) |
Search duration: | 0.002 seconds (cached) |
Given search string: | ^481 [Previous Page] [Next Page] [Random Page] |
Options Turned On: | [Regular Expression⇓] [Beautified⇓] [Highlight Matches⇓] [Show FW Text⇓] [Search in Fweet Elucidations⇓] |
Options Turned Off: | [Ignore Case⇑] [Ignore Accent⇑] [Whole Words⇑] [Natural⇑] [Show Context⇑] [Hide Elucidations⇑] [Hide Summary⇑] [Sort Alphabetically⇑] [Sort Alphabetically from Search String⇑] [Get Following⇑] [Search in Finnegans Wake Text⇑] [Also Search Related Shorthands⇑] [Sans Serif⇑] |
Distances: | [Text Search = 4 lines ⇓] [NEAR Merge = 4 lines ⇓] |
Font Size: | 60% 80% 100% 133% 166% 200% 250% 300% 400% 500% 600% 700% 800% 900% |
Collection last updated: | May 20 2024 |
Engine last updated: | Feb 18 2024 |
Finnegans Wake lines: | 36 |
Elucidations found: | 177 |
481.01 | — Hail him heathen, heal him holystone! |
---|---|
–481.01+ | [[Speaker: Yawn]] |
–481.01+ | HCE (Motif: HCE) |
481.02 | Courser, Recourser, Changechild................? |
–481.02+ | VI.B.1.029c (r): '*V* zigzag v spiral corsi ricorsi Vico,' (only last three words crayoned) |
–481.02+ | Metchnikoff: La Civilisation et les Grands Fleuves Historiques 8: (quoting Francisque Bouillier) 'Il n'y a qu'une seule loi, celle du progrès... Au-dessus de toutes les lois auxquelles les anciens et les modernes ont tenté d'assujettir les mouvements de l'humanité, au-dessus de tous les cycles, de toutes les alternatives, de tous les flux et reflux, de toutes les lignes droites ou brisées, en spirale ou en zigzag, de tous les rythmes, itus reditusque, comme dit Pascal, corsi e ricorsi, comme dit Vico, il n'y a que cette seule loi de progrès qui pour ainsi dire surnage' (French 'There is only one law, that of progress... Above all the laws to which the ancients and the moderns have attempted to subjugate humanity's movements, above all the cycles, all the alternatives, all the ebbing and flowing, all the lines, whether straight or broken, in spiral or in zigzag, all the rhythms, itus reditusque, as Pascal said, corsi e ricorsi, as Vico said, there is but this single law of progress that, so to speak, remains afloat') |
–481.02+ | Italian corsi e ricorsi: flows and reflows, streams and recurrences (a phrase popularly associated with Vico in the context of the recurrence of historical cycles) [029.09] [060.34] [089.11] [623.01] |
–481.02+ | changeling: a fairy child substituted for a kidnapped human one |
–481.02+ | Variants: {FnF, Vkg, JCM: line ends with a '?'} | {Png: line ends with a '.'} |
481.03 | Eld as endall, earth......................? |
–481.03+ | Norwegian eld: (old) age |
–481.03+ | Variants: {FnF, Vkg, JCM: line ends with a '?'} | {Png: line ends with a '.'} |
481.04 | — A cataleptic mithyphallic! Was this Totem Fulcrum Est |
–481.04+ | [[Speaker: Matthew]] |
–481.04+ | cataleptic: rigid and insensible; in philosophy, pertaining to apprehension |
–481.04+ | catalectic: (of verse) wanting a syllable in last foot |
–481.04+ | myth |
–481.04+ | ithyphallic: composed in the metre of Bacchic hymns (the trochaic dimeter brachycatalectic) |
–481.04+ | totem-pole |
–481.04+ | Latin totum fulcrum est: all is a bed-post |
–481.04+ | prayer Tota Pulchra Es (Latin Thou Art All Beautiful; referring to the Virgin Mary's Immaculate Conception, and thus recited on the Feast of the Immaculate Conception, on 8 December) |
481.05 | Ancestor yu hald in Dies Eirae where no spider webbeth or |
–481.05+ | you had |
–481.05+ | hymn Dies Irae (Latin 'Day of Wrath'; part of the Requiem Mass for the dead) |
–481.05+ | Irish Éire: Ireland |
–481.05+ | D'Alton: The History of the County of Dublin 517: (quoting Hammer) 'The fair-green or common, now called Ostmantown Green, was all wood... From thence in A.D. 1098 King William Rufus, by license of Murchard, had that frame which made up the roof of Westminster Hall; where... no English spider webbeth or breedeth to this day' |
481.06 | Anno Mundi ere bawds plied in Skiffstrait? Be fair, Chris! |
–481.06+ | Latin Anno Mundi: year of the world (used by old annalists) |
–481.06+ | boats |
–481.06+ | Ship Street, Dublin (name derived from 'Sheep Street') |
–481.06+ | Before Christ (B.C.) [.09] [501.06] [513.05] |
481.07 | — Dream. Ona nonday I sleep. I dreamt of a somday. Of a |
–481.07+ | [[Speaker: Yawn]] |
–481.07+ | on a |
–481.07+ | Onan: a biblical character whose name became associated with masturbation and coitus interruptus (Genesis 38:9) |
–481.07+ | non-day (i.e. night) |
–481.07+ | Monday, Sunday |
–481.07+ | some day |
481.08 | wonday I shall wake. Ah! May he have now of here fearfilled |
–481.08+ | one day |
–481.08+ | fulfilled |
481.09 | me! Sinflowed, O sinflowed! Fia! Fia! Befurcht christ! |
–481.09+ | German Sintflut: the Flood (literally 'sin flood') |
–481.09+ | William Blake: 'Ah! Sun-flower' (poem) |
–481.09+ | Motif: Fiat-Fuit [.11] [.35] |
–481.09+ | Italian Obsolete fia: it will be |
–481.09+ | Colloquial fie! (exclamation of reproach or disgust) |
–481.09+ | Italian via!: away! |
–481.09+ | German befürchten: to fear, to be afraid of |
–481.09+ | Before Christ (B.C.) [.06] |
481.10 | — I have your tristich now; it recurs in three times the same |
–481.10+ | [[Speaker: Mark]] |
–481.10+ | tristich: group of three lines of verse [.01-.03] |
–481.10+ | Tristan |
481.11 | differently (there is such a fui fui story which obtains of him): |
–481.11+ | Motif: Fiat-Fuit [.09] [.35] |
–481.11+ | Spanish fui: I was |
481.12 | comming nown from the asphalt to the concrete, from the human |
–481.12+ | common noun |
–481.12+ | coming down |
–481.12+ | abstract |
–481.12+ | (the third of Vico's ages is the human/historic one; the other two are: divine/obscure, heroic/fabulous) |
481.13 | historic brute, Finnsen Faynean, occeanyclived, to this same |
–481.13+ | Ossian was the son of Finn |
–481.13+ | French fainéant: lazy, idle; sluggard |
–481.13+ | Archaic yclept: called |
–481.13+ | Irish claidheamh: sword (pronounced 'clív') |
481.14 | vulganized hillsir from yours, Mr Tupling Toun of Morning |
–481.14+ | vulgarised |
–481.14+ | vulcanised |
–481.14+ | Anglo-Irish hillsider: rebel |
–481.14+ | Dublin town |
–481.14+ | Morningside Heights, New York City subway station |
481.15 | de Heights, with his lavast flow and his rambling undergroands, |
–481.15+ | Variants: {FnF, Vkg, JCM: ...Heights, with...} | {Png: ...Heights with...} |
–481.15+ | lava |
–481.15+ | London Underground |
481.16 | would he reoccur Ad Horam, as old Romeo Rogers, in city or |
–481.16+ | Latin ad horam: on time |
–481.16+ | VI.B.17.028o (b): 'Old Rogers' |
–481.16+ | Hirn: Les Jeux d'Enfants 95: (of a children's game) 'Old Rogers, dans lequel les enfants représentent l'enterrement d'un vieillard; on plante ensuite un pommier sur son tombeau; une femme vient ramasser des fruits tombés de l'arbre; le spectre du mort se dresse soudain pour chasser celle qui a troublé la paix de sa dernière demeure' (French 'Old Rogers, in which the children represent the burial of an old man; an apple tree is then planted on his tomb; a woman comes to pick up fruit fallen from the tree; the ghost of the dead suddenly rises to chase the one who has disturbed the peace of his last domicile') [240.03] |
–481.16+ | Motif: Romulus/Remus [480.27] |
–481.16+ | VI.B.14.199g (r): 'county & city' |
–481.16+ | Motif: Urbi et Orbi (pope's address) |
481.17 | county, and your sure ob, or by, with or from an urb, of you |
–481.17+ | country |
–481.17+ | German ob: whether |
–481.17+ | Latin ob: for |
–481.17+ | Latin -abus: to, for or by, with or from |
–481.17+ | if |
481.18 | know the differenciabus, as brauchbarred in apabhramsa, sierrah! |
–481.18+ | VI.B.14.199f (r): 'not know differ' |
–481.18+ | difference |
–481.18+ | [.24] |
–481.18+ | German brauchbar: useful |
–481.18+ | Edmund Brauchbar: a Zurich friend an pupil of Joyce |
–481.18+ | Apabhramsa: a stage in the development of Prakrit (Indian vernacular) languages, viewed by grammarians as "corrupt language" (The Encyclopædia Britannica vol. XIV, 'Indo-Aryan Languages', 488c: 'The next, and final, stage of the Secondary Prakrits was that of the Apabhramsas. The word Apabhramsa means "corrupt" or "decayed" and was applied to the vernacular in contrast to the Prakrit par excellence, which had in its turn (like Sanskrit and Pali) become stereotyped by being employed by literature') |
–481.18+ | Abraham and Sarah (Genesis 11-25) |
–481.18+ | Spanish sierra: mountain |
–481.18+ | Anglo-Irish arrah: but, now, really |
481.19 | We speak of Gun, the farther. And in the locative. Bap! Bap! |
–481.19+ | God the Father |
–481.19+ | locative case |
–481.19+ | Hindustani bap: father |
481.20 | — Ouer Tad, Hellig Babbau, whom certayn orbits assertant |
–481.20+ | [[Speaker: Yawn]] |
–481.20+ | prayer Lord's Prayer: 'Our Father who art in heaven' |
–481.20+ | Cornish tad: Welsh tad: Breton tad: father |
–481.20+ | dad |
–481.20+ | pantomime Ali Baba (and the Forty Thieves) |
–481.20+ | hellish |
–481.20+ | German heilig: holy |
–481.20+ | Italian Childish babbo: father, daddy (used by Joyce regularly in signing his letters to his son) |
–481.20+ | Italian babau: bogey, bugbear, dreaded monster, terrifying person |
–481.20+ | certain |
–481.20+ | Latin urbs: city |
481.21 | re humeplace of Chivitats Ei, Smithwick, Rhonnda, Kaledon, |
–481.21+ | Latin re: in the matter of |
–481.21+ | HCE (Motif: HCE) |
–481.21+ | home place |
–481.21+ | Saint Augustine: De Civitate Dei (Latin Concerning the City of God) |
–481.21+ | German Ei: Dutch ei: egg |
–481.21+ | seven cities have been considered to be Homer's birthplace: Smyrna, Rhodes, Kolophon, Salamis, Chios, Argos, Athenae [129.23] |
–481.21+ | Smithwick's Irish ale |
–481.21+ | Smethwick: suburb of Birmingham |
–481.21+ | Rhondda: town in Wales |
–481.21+ | Temple of Artemis at Kalydôn |
–481.21+ | Caledon, County Tyrone |
481.22 | Salem (Mass), Childers, Argos and Duthless. Well, I am advised |
–481.22+ | Salem, Massachusetts |
–481.22+ | Wyndham Lewis: The Childermass |
–481.22+ | Anglo-Irish childer: children |
–481.22+ | doubtless |
–481.22+ | deathless |
–481.22+ | ruthless |
–481.22+ | Cluster: Well |
481.23 | he might in a sense be both nevertheless, every at man like my- |
–481.23+ | Sanskrit atman: soul, self |
481.24 | self, suffix it to say, Abrahamsk and Brookbear! By him it was |
–481.24+ | suffice |
–481.24+ | [.18] |
–481.24+ | Dutch bruikbaar: useful |
–481.24+ | Edmund Brauchbar: a Zurich friend an pupil of Joyce |
481.25 | done bapka, by me it was gone into, to whom it will beblive, |
–481.25+ | Hindustani bapka: of a father |
–481.25+ | The Encyclopædia Britannica vol. XIV, 'Indo-Aryan languages', 490a: 'The past and future participles are passive in their origin, and hence tenses formed with these participles must be construed passively... for an intransitive verb we have, either "I am gone", or "it is gone by me"' |
481.26 | Mushame, Mushame! I am afraid you could not heave ahore one |
–481.26+ | Motif: mishemishe/tauftauf [.31] |
–481.26+ | Anglo-Irish musha: well, indeed (expressing surprise or annoyance; often duplicated) |
–481.26+ | my shame |
–481.26+ | more shame |
–481.26+ | French Mesdames, Messieurs!: Ladies, Gentlemen! |
–481.26+ | it used to be said in Dublin that Daniel O'Connell had fathered so many illegitimate children that one could not throw a stone over a wall without hitting one |
–481.26+ | Spanish ahora: now, at present |
481.27 | of your own old stepstones, barnabarnabarn, over a stumble- |
–481.27+ | stepsons |
–481.27+ | Danish barnebarn: grandchild |
481.28 | down wall here in Huddlestown to this classic Noctuber night |
–481.28+ | Town of the Ford of the Hurdles (the Irish name of Dublin) |
–481.28+ | Classics: five chief English horse races |
–481.28+ | Latin noctu: by night, at night |
–481.28+ | Spanish octubre: October |
–481.28+ | German über: over |
481.29 | but itandthey woule binge, much as vecious, off the dosshouse |
–481.29+ | it and they would bounce |
–481.29+ | Spanish muchas veces: many times |
–481.29+ | Venetian Italian Dialect vecio: old (mainly as a term of endearment) |
–481.29+ | dosshouse: a cheap lodging-house |
–481.29+ | Italian dosso: Latin dorsus: back |
481.30 | back of a racerider in his truetoflesh colours, either handicapped |
–481.30+ | VI.B.10.088e (r): 'in his true colours' |
–481.30+ | handicap race: one in which umpire decides what weights horses must carry |
481.31 | on her flat or barely repeating himself. That is a tiptip tim oldy |
–481.31+ | flat race: one without hedges or ditches (includes all the Classics) [.28] |
–481.31+ | VI.B.6.033e (r): 'That is an old man & cd be yr father' |
–481.31+ | Freeman's Journal 1 Jan 1924, 11/4: 'Publichouse Scene. Foreman's Story of Raid at Night': 'An old man, who was drunk, asked Watchorn to let him out of the shop, and Watchorn told the man to go back. The man refused and Watchorn struck him... Witness spoke to one of the raiders... and said: "That is an old man, and could be your father"' |
–481.31+ | (Motif: stuttering) |
–481.31+ | Danish tiptipoldefader: great-great-great grandfather |
–481.31+ | tauftauf [.26] |
–481.31+ | Motif: Tom/Tim [.32] |
–481.31+ | old fellow |
481.32 | faher now the man I go in fear of, Tommy Terracotta, and he |
–481.32+ | father |
–481.32+ | VI.B.14.122d (o): 'terracotta' |
481.33 | could be all your and my das, the brodar of the founder of the |
–481.33+ | Midas |
–481.33+ | da: father (e.g. in Synge's The Playboy of the Western World) |
–481.33+ | song The Wild Man from Borneo: 'The flea on the hair of the tail of the dog of the nurse of the child of the wife of the wild man from Borneo has just come to town' |
–481.33+ | Brodar assassinated Brian Boru |
–481.33+ | German Bruder: brother |
–481.33+ | father... father... father... father... father |
481.34 | father of the finder of the pfander of the pfunder of the furst man |
–481.34+ | German Pfänder: bailiff, distrainer |
–481.34+ | German Pfund: pound (weight) |
–481.34+ | German Fürst: prince |
481.35 | in Ranelagh, fué! fué! Petries and violet ice (I am yam, as Me |
–481.35+ | Ranelagh: district of Dublin |
–481.35+ | Motif: Fiat-Fuit [.09] [.11] |
–481.35+ | Spanish fué: he was |
–481.35+ | pastries |
–481.35+ | Latin Pater et Filius: Father and Son (Motif: Father, Son, Holy Ghost) [482.01] |
–481.35+ | Motif: red/violet [482.02] |
–481.35+ | Exodus 3:14: 'And God said unto Moses, I AM THAT I AM' (Motif: I am, I am) [484.05] |
481.36 | and Tam Tower used to jagger pemmer it, over at the house of |
–481.36+ | VI.B.33.196d (r): 'tom tower' |
–481.36+ | Bowman: The Story of Lewis Carroll 40: (from a diary of Isa Bowman's visit to Oxford, written by Lewis Carroll) 'Isa set off... to pay a visit to a little College, called "Christ Church". You go in under a magnificent tower, called "Tom Tower"' |
–481.36+ | Tem: creator in Egyptian myth |
–481.36+ | (used to say) |
–481.36+ | Oxford Slang Jagger: Jesus College |
–481.36+ | Oxford Slang Pemmer: Pembroke College |
–481.36+ | VI.B.33.183i (r): 'Aedes X. the house' [482.01] |
–481.36+ | Bowman: The Story of Lewis Carroll 4: (of Lewis Carroll) 'In 1850 he went to Christ Church, Oxford, and from that time till the year of his death he was inseparably connected with "The House," as Christ Church college is generally called, from its Latin name "Ædes Christi," which means, literally translated, the House of Christ' (Oxford Slang) [482.01] |
–481.36+ | HEC (Motif: HCE) |
[Previous Page] [Next Page] [Random Page]
[Site Map] [Search Engine] search and display duration: 0.005 seconds