Search number: | 005275950 (since the site opened, on Yom Kippur eve, Oct 12 2005) |
Search duration: | 0.002 seconds (cached) |
Given search string: | ^511 [Previous Page] [Next Page] [Random Page] |
Options Turned On: | [Regular Expression⇓] [Beautified⇓] [Highlight Matches⇓] [Show FW Text⇓] [Search in Fweet Elucidations⇓] |
Options Turned Off: | [Ignore Case⇑] [Ignore Accent⇑] [Whole Words⇑] [Natural⇑] [Show Context⇑] [Hide Elucidations⇑] [Hide Summary⇑] [Sort Alphabetically⇑] [Sort Alphabetically from Search String⇑] [Get Following⇑] [Search in Finnegans Wake Text⇑] [Also Search Related Shorthands⇑] [Sans Serif⇑] |
Distances: | [Text Search = 4 lines ⇓] [NEAR Merge = 4 lines ⇓] |
Font Size: | 60% 80% 100% 133% 166% 200% 250% 300% 400% 500% 600% 700% 800% 900% |
Collection last updated: | May 20 2024 |
Engine last updated: | Feb 18 2024 |
Finnegans Wake lines: | 36 |
Elucidations found: | 122 |
511.01 | — I think you're widdershins there about the right reverence. |
---|---|
–511.01+ | VI.B.14.087b (g): '*V* I think you're wrong there' |
–511.01+ | VI.B.33.016d (r): 'withershins' |
–511.01+ | The Book of the Thousand Nights and a Night, Supplemental Nights, vol. VII, 126n: The Tale of the Warlock and the Young Cook of Baghdad: (part of a formula intended to procure illicit intercourse) 'tie the image in five places with coir left-hand-twisted (i.e. widdershins or 'against the sun')' |
–511.01+ | Dialect widdershins: contrary to the sun's direction, considered unlucky (Obsolete Dialect in the wrong way; Motif: right/wrong) |
–511.01+ | (priest) [510.34] |
–511.01+ | Slang reverence: excrement |
511.02 | Magraw for the Northwhiggern cupteam was wedding beastman, |
–511.02+ | Magrath |
–511.02+ | Northern Whig: Belfast newspaper |
–511.02+ | the Norwegian captain [510.32] [510.34-.35] |
–511.02+ | best man |
–511.02+ | batsman |
511.03 | papers before us carry. You saw him hurriedly, or did you if |
–511.03+ | |
511.04 | thatseme's not irrelevant? With Slater's hammer perhaps? Or he |
–511.04+ | that seems |
–511.04+ | Oscar Slater wrongly convicted of murder with hammer and imprisoned for nineteen years |
511.05 | was in serge? |
–511.05+ | Lithuanian sergas: sick |
–511.05+ | search |
511.06 | — I horridly did. On the stroke of the dozen. I'm sure I'm |
–511.06+ | [[Speaker: Yawn]] |
–511.06+ | VI.B.17.014h (b): 'it horribly did' |
–511.06+ | O'Brien: The Parnell of Real Life 167: 'Whether Spencer's sage advice had told upon the Liberal leader... that his threat addressed to a proud man and a proud nation, might defeat its purpose — as it horribly did — we shall not now, perhaps, ever know' |
–511.06+ | hardly |
–511.06+ | (twelve o'clock) [035.33] [111.08] [353.15] [353.30] |
511.07 | wrong but I heard the irreverend Mr Magraw, in search of a |
–511.07+ | irreverend: not worthy of veneration |
–511.07+ | irreverent |
–511.07+ | song Master McGrath (about a famous Irish greyhound, the first to win the Waterloo cup, the most prestigious hare coursing event, on three occasions (1868, 1869, 1871); Magrath) |
511.08 | stammer, kuckkuck kicking the bedding out of the old sexton, |
–511.08+ | German Stammvater: progenitor, ancestor |
–511.08+ | (Motif: stuttering) |
–511.08+ | German Kuckuck: cuckoo |
511.09 | red-Fox Good-man around the sacristy, till they were bullbeadle |
–511.09+ | Fox Goodman |
511.10 | black and bufeteer blue, while I and Flood and the other men, |
–511.10+ | blue and buff are the colours of the Duke of Beaufort's Hunt, one of the oldest and largest fox-hunting grounds and kennels in England (also the colours of the Whig party) |
–511.10+ | beefeater: a popular name for a member of the Yeomen of the Guard (bodyguards of the British monarch) or of the Yeomen Warders (ceremonial guards of the Tower of London) |
–511.10+ | German Teer: tar |
–511.10+ | Henry Flood: 18th century Irish politician |
–511.10+ | J.M. Flood (Irish historian): The Life of Chevalier Charles Wogan, an Irish Soldier of Fortune |
511.11 | jazzlike brollies and sesuos, was gickling his missus to gackles in |
–511.11+ | just like |
–511.11+ | Lithuanian brolis: brother |
–511.11+ | Lithuanian sesuo: sister |
–511.11+ | tickling |
–511.11+ | VI.B.14.223e (g): '*V* & Mrs Magrath' (Magrath) |
–511.11+ | cackles (laughter) |
511.12 | the hall, the divileen, (she's a lamp in her throth) with her |
–511.12+ | VI.B.8.227f (g): 'divileen (part of Liffey)' |
–511.12+ | Haliday: The Scandinavian Kingdom of Dublin 225n: (quoting P.W. Joyce) 'Duibhlinn was originally the name of that part of the Liffey on which the city now stands' |
–511.12+ | Anglo-Irish divil: devil (reflecting pronunciation) |
–511.12+ | Anglo-Irish -een (diminutive) |
–511.12+ | lump in her throat |
–511.12+ | troth |
511.13 | cygncygn leckle and her twelve pound lach. |
–511.13+ | Latin cygnus: swan |
–511.13+ | German lächeln: to smile |
–511.13+ | J.M. Barrie: The Twelve Pound Look |
–511.13+ | Dutch lach: laugh, smile |
511.14 | — A loyal wifish woman cacchinic wheepingcaugh! While |
–511.14+ | Royal Irish Roman Catholic whoopingcough |
–511.14+ | Italian Colloquial cacchio: a euphemism for cazzo (Italian Slang cazzo: penis) |
–511.14+ | cachinnate: laugh aloud |
511.15 | she laylylaw was all their rage. But you did establish personal |
–511.15+ | song Finnegan's Wake: 'Shillelagh law was all the rage' |
511.16 | contact? In epexegesis or on a point of order? |
–511.16+ | epexegesis: addition of words in further explanation |
511.17 | — That perkumiary pond is beyawnd my pinnigay pre- |
–511.17+ | [[Speaker: Yawn]] |
–511.17+ | Lithuanian perkunas: thunder, thunderclap |
–511.17+ | pecuniary: related to money |
–511.17+ | peculiar point |
–511.17+ | beyond |
–511.17+ | Yawn |
–511.17+ | Lithuanian pinigas: money, coin |
–511.17+ | pretensions |
511.18 | tonsions. I am resting on a pigs of cheesus but I've a big |
–511.18+ | song I Am Resting in the Arms of Jesus |
–511.18+ | rest, pig, cheese [025.12] |
–511.18+ | piece of cheese |
511.19 | suggestion it was about the pint of porter. |
–511.19+ | |
511.20 | — You are a suckersome! But this all, as airs said to oska, |
–511.20+ | Constable Sackerson |
–511.20+ | (alcohol drinker) |
–511.20+ | Lithuanian avis, oska: sheep, goat (Motif: goat/sheep) |
511.21 | was only that childbearer might blogas well sidesplit? Where |
–511.21+ | Lithuanian blogas: bad |
–511.21+ | bloody |
–511.21+ | (laugh) |
–511.21+ | [186.32] |
–511.21+ | Danish Hvorledes har De det i dag, min sorte herre?: How are you today, my dark sir? (Motif: How are you today, my dark/fair sir?) |
511.22 | letties hereditate a dark mien swart hairy? |
–511.22+ | Archaic swart: dark |
511.23 | — Only. 'Twas womans' too woman with mans' throw man. |
–511.23+ | [[Speaker: Yawn]] |
–511.23+ | song Finnegan's Wake: ''Twas woman to woman and man to man' (originally, Poole: song Tim Finigan's Wake: ''Twas woman to woman and man to man;') |
–511.23+ | Motif: 2&3 (two women, three men) |
511.24 | — Bully burley yet hardly hurley. The saloon bulkhead, did |
–511.24+ | hurley-burley |
511.25 | you say, or the tweendecks? |
–511.25+ | Anglo-Irish Pronunciation say: sea |
–511.25+ | 'tween-decks: space between decks of a ship |
511.26 | — Between drinks, I deeply painfully repeat it. |
–511.26+ | [[Speaker: Yawn]] |
–511.26+ | regret |
511.27 | — Was she wearing shubladey's tiroirs in humour of her |
–511.27+ | shopladies' drawers |
–511.27+ | German Schublade: drawer (of furniture) |
–511.27+ | French tiroir: drawer (of furniture) |
–511.27+ | in honour of |
–511.27+ | to humour her husband |
511.28 | hubbishobbis, Massa's star stellar? |
–511.28+ | hobbies |
–511.28+ | Massa: town, Tuscany |
–511.28+ | Lettish mahsa: sister |
511.29 | — Mrs Tan-Taylour? Just a floating panel, secretairslid- |
–511.29+ | [[Speaker: Yawn]] |
–511.29+ | tantaliser |
–511.29+ | secretaire: piece of furniture with drawers, for papers etc. |
–511.29+ | secretaries |
–511.29+ | sliding drawers |
511.30 | ingdraws, a budge of klees on her schalter, a siderbrass sehdass |
–511.30+ | E.A. Wallis Budge: English translator and editor of Budge: The Book of the Dead |
–511.30+ | bunch of keys |
–511.30+ | German Klee: clover |
–511.30+ | Paul Klee: Swiss painter |
–511.30+ | German Schalter: ticket window; switch |
–511.30+ | German Schulter: shoulder |
–511.30+ | Lithuanian sidabras: silver |
–511.30+ | German seh' dass: see that |
–511.30+ | Lithuanian ziedas: ring |
511.31 | on her anulas findring and forty crocelips in her curlingthongues. |
–511.31+ | Portuguese anular: the ring finger |
–511.31+ | Latin anulus: ring |
–511.31+ | Anglo-Irish findrinny: white-bronze, silver-bronze (used to make rings; from Irish fionndruine) |
–511.31+ | Croce (expounded Vico) |
–511.31+ | Italian croce: a cross; an affliction |
–511.31+ | cowslips |
–511.31+ | curlingtongs |
–511.31+ | tongues |
511.32 | — So this was the dope that woolied the cad that kinked the |
–511.32+ | nursery rhyme The House That Jack Built: 'This is the dog, That worried the cat, That killed the rat, That gnawed the rope, That tied the sack, That held the malt That lay in the house that Jack built' [.32-.34] |
–511.32+ | cad (the cad with the pipe) |
511.33 | ruck that noised the rape that tried the sap that hugged the mort? |
–511.33+ | Gipsy sap: snake, serpent (Borrow: Romano Lavo-Lil 57) |
–511.33+ | Slang mort: woman; sexually promiscuous woman |
511.34 | — That legged in the hoax that joke bilked. |
–511.34+ | [[Speaker: Yawn]] |
–511.34+ | Motif: alliteration (j) [.34-.36] |
511.35 | — The jest of junk the jungular? |
–511.35+ | Jack Juggler: anonymous 16th century English comic play (considered one of the first English comedies) |
–511.35+ | jugular |
511.36 | — Jacked up in a jock the wrapper. |
–511.36+ | [[Speaker: Yawn]] |
–511.36+ | song As I Went Up the Brandy Hill: 'Up Jock' |
–511.36+ | Jack the Ripper |
[Previous Page] [Next Page] [Random Page]
[Site Map] [Search Engine] search and display duration: 0.006 seconds