Search number: | 005276011 (since the site opened, on Yom Kippur eve, Oct 12 2005) |
Search duration: | 0.002 seconds (cached) |
Given search string: | ^536 [Previous Page] [Next Page] [Random Page] |
Options Turned On: | [Regular Expression⇓] [Beautified⇓] [Highlight Matches⇓] [Show FW Text⇓] [Search in Fweet Elucidations⇓] |
Options Turned Off: | [Ignore Case⇑] [Ignore Accent⇑] [Whole Words⇑] [Natural⇑] [Show Context⇑] [Hide Elucidations⇑] [Hide Summary⇑] [Sort Alphabetically⇑] [Sort Alphabetically from Search String⇑] [Get Following⇑] [Search in Finnegans Wake Text⇑] [Also Search Related Shorthands⇑] [Sans Serif⇑] |
Distances: | [Text Search = 4 lines ⇓] [NEAR Merge = 4 lines ⇓] |
Font Size: | 60% 80% 100% 133% 166% 200% 250% 300% 400% 500% 600% 700% 800% 900% |
Collection last updated: | May 20 2024 |
Engine last updated: | Feb 18 2024 |
Finnegans Wake lines: | 36 |
Elucidations found: | 221 |
536.01 | spirit, called Sebastion, from the Rivera in Januero, (he is not |
---|---|
–536.01+ | VI.B.29.082c (o): 'Sebastion from the Rivera in januarry' |
–536.01+ | The Encyclopædia Britannica vol. XXIII, 'Rio de Janeiro', 356b: 'The discovery of the Bay of Rio de Janeiro is attributed... to André Gonçalves, who entered its waters on the 1st of January 1502, and believed that it was the mouth of a great river, hence the name Rio de Janeiro (River of January)... The first settlement in the bay was made by an expedition of French Huguenots... In 1560 their fort was captured and destroyed by a Portuguese expedition... and in 1567 another expedition... again destroyed the French settlements... The victory was won on the 20th of January, the feast-day of St Sebastian the Martyr, who became the patron saint of the new settlement and gave it his name — Sāo Sebastiāo do Rio de Janeiro' |
–536.01+ | Sebastian Melmoth: name used by Oscar Wilde after his release from prison |
–536.01+ | the rich went to the French Riviera in January |
–536.01+ | Slang phrase not all there: mentally deficient |
536.02 | all hear) may fernspreak shortly with messuages from my dead- |
–536.02+ | all ears |
–536.02+ | VI.B.16.074c (b): 'fernsprecher' |
–536.02+ | Gallois: La Poste et les Moyens de Communication 368: 'Téléphone, qui vient de deux mots grecs: têlê, loin; phônê, voix; les Allemands le nomment Fernsprecher, ce qui veut dire parler au loin, absolument la même chose' (French 'Telephone, which comes from two Greek words: têlê, far; phônê, voice. The Germans call it Fernsprecher, which means talking at a distance, which is absolutely the same thing') |
–536.02+ | German Fernsprecher: telephone |
–536.02+ | Legalese messuage: a dwelling-house with its adjacent land and outbuildings |
–536.02+ | messages |
–536.02+ | dead |
–536.02+ | deported |
–536.02+ | departed |
536.03 | ported. Let us cheer him up a little and make an appunkment for |
–536.03+ | appointment |
536.04 | a future date. Hello, Commudicate! How's the buttes? Ever- |
–536.04+ | HCE (Motif: HCE) |
–536.04+ | Holy Communion [.05] |
–536.04+ | Communicator [535.36] |
–536.04+ | Italian Colloquial phrase come ti butta?: how are you doing? |
–536.04+ | French butte: hill |
–536.04+ | body |
536.05 | scepistic! He does not believe in our psychous of the Real Ab- |
–536.05+ | sceptic |
–536.05+ | Greek psychê: life, soul |
–536.05+ | Real Presence (of Christ in the Eucharist) [.04] |
536.06 | sence, neither miracle wheat nor soulsurgery of P. P. Quemby. |
–536.06+ | VI.B.29.204i (o): 'Miracle Wheat' |
–536.06+ | Ferguson: The Confusion of Tongues 69: (of Pastor Charles Russell, an American evangelist whose movement gave rise to Jehovah's Witnesses, and of the Brooklyn Eagle newspaper, over a supposedly-advanced strain of wheat) 'The charge made by the Eagle was that the Pastor sold ordinary wheat as "Miracle Wheat"' |
–536.06+ | VI.B.29.204j (o): 'Soul Surgery' |
–536.06+ | Ferguson: The Confusion of Tongues 91: (of Frank N.D. Buchman, an American evangelist) 'In his handbook, Soul Surgery, he warns his followers to beware lest any man be a wolf in sheep's clothing' |
–536.06+ | VI.B.29.204b (o): 'Phineas Parkcurst Quimby' (the second word is not crayoned and is interpolated into the entry, replacing a cancelled 'P.') |
–536.06+ | Ferguson: The Confusion of Tongues 5: (of Phineas Parkhurst Quimby, an American mental healer, from whom Mary Baker Eddy borrowed much of Christian Science) 'New Thought, fathered by the gentle Phineas P. Quimby' |
–536.06+ | Ferguson: The Confusion of Tongues 7: 'Phineas Parkhurst Quimby' |
–536.06+ | Motif: P/Q |
536.07 | He has had some indiejestings, poor thing, for quite a little while, |
–536.07+ | indigestion |
–536.07+ | (funeral games) |
–536.07+ | (death from laughter) |
536.08 | confused by his tonguer of baubble. A way with him! Poor Felix |
–536.08+ | Ferguson: The Confusion of Tongues |
–536.08+ | babble of tongues (God created different languages after fall of the Tower of Babel) |
–536.08+ | VI.B.29.207f-g (o): 'Mass Bubble Bauble' |
–536.08+ | Ferguson: The Confusion of Tongues 286: (of the mass in the Liberal Catholic Church) 'the liturgy of the Liberal church... is able... to erect a bulbous form of rare beauty and texture, taking the shape of an immense super-cathedral... the bubble. This edifice — a thin vaporous and variously coloured affair which first encompasses then transcends the church building — is compounded of matter belonging to the various Theosophical planes — mental, astral, and etheric' [539.12] [552.07] [552.35] |
–536.08+ | Oliver Cromwell (about parliamentary power): 'Remove this bauble!' (attributed to him, when ordering the removal of the speaker's mace on the dissolution of the Rump Parliament) |
–536.08+ | VI.B.14.078f (r): 'O felix culpa!' |
–536.08+ | Motif: O felix culpa! |
536.09 | Culapert! Ring his mind, ye staples, (bonze!) in my ould reeke- |
–536.09+ | Italian culo aperto: open buttocks |
–536.09+ | culprit |
–536.09+ | ringing the mind: commemoration for deceased member of a Dublin craft guild |
–536.09+ | wool, hides, etc., called 'staples' in medieval Dublin, a 'Staple town' |
–536.09+ | steeples |
–536.09+ | VI.B.29.196a (o): 'bonze' |
–536.09+ | Washington Irving: A History of New York, book IV, ch. I: (of knowledge) 'The vast acquirements of the new governor were the theme of marvel among the simple burghers of New Amsterdam; he figured about the place as learned a man as a Bonze at Pekin, who has mastered one-half of the Chinese alphabet; and was unanimously pronounced a "universal genius!"' |
–536.09+ | bonze: a term applied by Europeans to Buddhist monks in Japan and the Far East (from Japanese bonso: itinerant monk) |
–536.09+ | bong! |
–536.09+ | Anglo-Irish ould: old (reflecting pronunciation) |
–536.09+ | 'Auld Reekie': traditional nickname for Edinburgh |
536.10 | ries' ballyheart and in my krumlin and in aroundisements and |
–536.10+ | Anglo-Irish bally-: town- |
–536.10+ | Kremlin |
–536.10+ | Crumlin: district of Dublin |
–536.10+ | VI.B.29.106a (k): 'arroundisement' |
–536.10+ | The Encyclopædia Britannica vol. XX, 'Paris', 809d: 'Paris is divided into twenty arrondissements' |
536.11 | stremmis! Sacks eleathury! Sacks eleathury! Bam! I deplore over |
–536.11+ | a Dublin bye-law of 1533: 'within the stremmis and libertys graunted to the sayde cyttye' |
–536.11+ | Sechseläuten: Zurich spring festival, celebrating the end of winter, on the Monday following the vernal equinox, by church bell ringing at 6 p.m. and by burning of an exploding effigy of Böögg, a personification of winter (Swiss German Sechseläuten: six o'clock pealing of bells) |
–536.11+ | Greek eleaô: to have pity |
–536.11+ | Greek eleutheria: freedom |
536.12 | him ruely. Mongrieff! O Hone! Guestermed with the nobelities, |
–536.12+ | VI.B.29.137a (o): 'ru ruely' ('ruely' uncertain; only last word crayoned) |
–536.12+ | French rue: street |
–536.12+ | truly |
–536.12+ | French mon: my |
–536.12+ | Moncrieffe (Cluster: Lord-Mayors of Dublin) |
–536.12+ | Algernon Moncrieff: character in Oscar Wilde: The Importance of Being Earnest |
–536.12+ | grief |
–536.12+ | Anglo-Irish ochone: alas |
–536.12+ | Hone (Cluster: Lord-Mayors of Dublin) |
–536.12+ | guest |
–536.12+ | German gestern: yesterday |
–536.12+ | met with the nobility |
–536.12+ | Nobel Prize |
536.13 | to die bronxitic in achershous! So enjoying of old thick whiles, |
–536.13+ | today |
–536.13+ | VI.B.24.205g (o): 'Bronx' |
–536.13+ | The Bronx, New York City |
–536.13+ | bronchitic |
–536.13+ | Akershus: country around Oslo; also, castle there |
–536.13+ | (poor-house) |
–536.13+ | Wilde (Oscar Wilde) |
536.14 | in haute white toff's hoyt of our formed reflections, with stock |
–536.14+ | French haute: tall, high (feminine) |
–536.14+ | French huit reflets: top hat |
–536.14+ | White (Cluster: Lord-Mayors of Dublin) |
–536.14+ | phrase take off that white hat: an obscure 19th century abusive catch-phrase (Motif: White hat) |
–536.14+ | top hat |
–536.14+ | Hoyte (Cluster: Lord-Mayors of Dublin) |
–536.14+ | Danish højt: high |
–536.14+ | four |
–536.14+ | German Stock: stick |
–536.14+ | Stock im Eisen: ancient tree stump in Vienna |
536.15 | of eisen all his prop, so buckely hosiered from the Royal Leg, |
–536.15+ | German Eisen: iron |
–536.15+ | Slang prop: leg |
–536.15+ | Buckley (Motif: How Buckley shot the Russian General) |
–536.15+ | VI.B.29.091d (o): 'Royal Leg (hosier)' |
–536.15+ | Fitzpatrick: Dublin, Historical and Topographical Account 198: (of 18th century Dublin) 'the Royal Leg and the Royal Stocking were rivals for the sale of hosiery' |
–536.15+ | (Order of the Garter) |
536.16 | and his puertos mugnum, he would puffout a dhymful bock. |
–536.16+ | Spanish puerto: port |
–536.16+ | Spanish puros magnos: large cigars |
–536.16+ | (volcano) |
–536.16+ | Russian dym: smoke |
–536.16+ | German dampfig: steamy, smoky |
–536.16+ | hymnbook |
–536.16+ | German Bock: goat |
–536.16+ | French bock: enema |
–536.16+ | bock: a type of beer |
–536.16+ | Spanish boccada: mouthful |
536.17 | And the how he would husband her that verikerfully, his cigare |
–536.17+ | very carefully |
–536.17+ | Vereker (Cluster: Lord-Mayors of Dublin) |
–536.17+ | Vereker: a writer in Henry James's The Figure in the Carpet, the secret of whose intricate works is never penetrated |
–536.17+ | French cigare: cigar |
–536.17+ | cigar divan: cigar shop |
536.18 | divane! (He would redden her with his vestas, but 'tis naught.) |
–536.18+ | Serbo-Croatian divan: beautiful |
–536.18+ | VI.B.29.090i (o): 'he lights it with his vestas but 'tis nought' |
–536.18+ | Anglo-Irish redden: to light (a fire or pipe) |
–536.18+ | vesta: a type of match |
–536.18+ | Vesta: Roman goddess of the hearth and chastity |
–536.18+ | Archaic 'tis naught: it is nothing |
536.19 | With us his nephos and his neberls, mest incensed and befogged |
–536.19+ | Greek nephos: cloud |
–536.19+ | nephews |
–536.19+ | Latin nepos: grandson |
–536.19+ | German Nebel: Latin nebula: mist, fog |
–536.19+ | neighbours |
–536.19+ | mist, fog |
–536.19+ | Danish mest: most |
–536.19+ | Dutch mest: dung, manure |
536.20 | by him and his smoke thereof. But he shall have his glad stein of |
–536.20+ | Slang Gladstone: cheap red wine |
–536.20+ | William Gladstone: leader of the Liberal Party in Victorian England |
–536.20+ | German Stein: stone |
536.21 | our zober beerbest in Oscarshal's winetavern. Buen retiro! The |
–536.21+ | Mozart: Die Zauberflöte (German The Magic Flute) [.22] |
–536.21+ | sober |
–536.21+ | German sauber: clean (said of wine) |
–536.21+ | best beer |
–536.21+ | Oscar (Oscar Wilde) |
–536.21+ | Oscarshall: palace in Oslo |
–536.21+ | Dublin Guildhall in 13th century in Winetavern Street |
–536.21+ | Buen Retiro: park in Madrid |
536.22 | boyce voyce is still flautish and his mounth still wears that |
–536.22+ | Boyce (Cluster: Lord-Mayors of Dublin) |
–536.22+ | William Boyce: English composer and chorister |
–536.22+ | Lord Afred Douglas, Oscar Wilde's famous lover, was nicknamed 'Bosie' |
–536.22+ | boy's voice |
–536.22+ | German flau: feeble, flat |
–536.22+ | flattish |
–536.22+ | flutish |
–536.22+ | flute |
–536.22+ | mouth |
–536.22+ | Oscar Wilde: The Ballad of Reading Gaol: (begins) 'He did not wear his scarlet coat' |
536.23 | soldier's scarlet though the flaxafloyeds are peppered with salse- |
–536.23+ | flaxen |
–536.23+ | Lloyd: the maiden name of Constance Wilde, Oscar Wilde's wife |
–536.23+ | (grey hair) |
–536.23+ | pepper and salt cloth |
–536.23+ | Italian salsedine: saltiness |
536.24 | dine. It is bycause of what he was ascend into his prisonce on |
–536.24+ | because of that |
–536.24+ | sent to prison (Oscar Wilde) |
–536.24+ | Italian e ne cantò: and he sang of it (Oscar Wilde: The Ballad of Reading Gaol) |
536.25 | account off. I whit it wel. Hence his deepraised words. Some day |
–536.25+ | of |
–536.25+ | Dutch ik miet et well: I know it well |
–536.25+ | Whitwell (Cluster: Lord-Mayors of Dublin) |
–536.25+ | Cornish wel: better |
–536.25+ | Oscar Wilde: De Profundis (Latin 'Out of the Depths') |
–536.25+ | depraved |
–536.25+ | depressed |
–536.25+ | dispraised |
536.26 | I may tell of his second storey. Mood! Mood! It looks like some- |
–536.26+ | VI.B.29.054g (o): '2 stories' |
–536.26+ | The Encyclopædia Britannica vol. XXVIII, 'Washington', 350a: 'the Government Printing Office (twelve storeys — one of the few tall office-buildings in the city)' |
–536.26+ | story |
–536.26+ | Dutch moed: courage |
536.27 | one other bearing my burdens. I cannot let it. Kanes nought. |
–536.27+ | Kane (Cluster: Lord-Mayors of Dublin) |
–536.27+ | German Ich kann es nicht: I cannot |
–536.27+ | Connacht |
536.28 | Well, yeamen, I have bared my whole past, I flatter myself, |
–536.28+ | [[Speaker: Yawn as *E*]] |
–536.28+ | yeomen |
–536.28+ | Chinese yamen: administrative offices |
–536.28+ | VI.B.29.062e (o): 'I flatter myself' |
–536.28+ | Peter: Dublin Fragments, Social and Historic 30: (quoting from an 18th century invitation to a public ball) 'Reilly would gladly provide Tea and Coffee, but flatters himself the Omission of them will be kindly excused, on Account of the Difficulty of providing Cups, &c.' |
536.29 | on both sides. Give me even two months by laxlaw in second |
–536.29+ | give me even my two months by law |
–536.29+ | Leixlip |
–536.29+ | lax: lenient, not strict |
–536.29+ | Latin lex: law |
–536.29+ | second division: one of the three grades of imprisonment |
536.30 | division and my first broadcloth is business will be to protest to |
–536.30+ | VI.B.7.053a (g): '*E* I protest my 1st business' |
–536.30+ | Boldt: From Luther to Steiner 11: (of the fusion of politics and religion) 'had not the papacy in so sinister a manner made this fusion a point of contention, it is hardly likely that a political protest would have been made by a German theologian... There remained, therefore, but one way of breaking Rome's political system, and that was by setting up another in opposition, and it was this that Luther made it his first business to do' |
–536.30+ | broadcloth: a type of fine black fabric, used chiefly for men's garments |
–536.30+ | phrase business is business: business considerations take precedence over emotional or personal issues |
536.31 | Recorder at Thing of all Things, or court of Skivinis, with mar- |
–536.31+ | VI.B.29.050f (o): 'Things of Things' |
–536.31+ | Haliday: The Scandinavian Kingdom of Dublin 159: 'Scandinavian Things or Tings' (i.e. parliaments) |
–536.31+ | king of all kings |
–536.31+ | Allthing: Icelandic national assembly |
–536.31+ | VI.B.29.131b (o): 'Court of Skivini' |
–536.31+ | The Encyclopædia Britannica vol. XVI, 'London', 966b: (of the government of the Commune of London in the late 12th century and the early 13th century) 'the government of the city was in the hands of a mayor and twelve échevins (skivini)... alii probi homines were associated with the mayor and échevins to form a body of twenty-four... the Court of Skivini and alii probi homines... was the germ of the Common Council' |
–536.31+ | VI.B.29.061b (o): 'grey merchant " marchant' (double inverted commas ditto 'grey') |
–536.31+ | Hardiman: The History of the Town and County of the Town of Galway 209: (quoting from a 16th century by-law) 'No craftesman, or, as it were, grey merchaunt, go abroad to buy or sell... any kind of merchaundize, cattell or other things, that shall not be of ther owne faquiltie' |
536.32 | chants grey, antient and credibel, Zerobubble Barrentone, Jonah |
–536.32+ | Antient Concert Rooms, Dublin |
–536.32+ | VI.B.29.060k (o): 'antient old credibel persons' |
–536.32+ | Hardiman: The History of the Town and County of the Town of Galway 207: (quoting from 16th century judicial proceedings) 'the mayor, &c. calling before them auncient old credibel persons' (as witnesses) |
–536.32+ | (*X*) |
–536.32+ | VI.B.29.199c-g (o): 'Preserved Fish Habakkuk Nutter Returned Strong Zerubabbel Fisk Determined Cock' |
–536.32+ | Washington Irving: A History of New York, book IV, ch. VI: 'a host of Yankee warriors, headed by Preserved Fish, and Habakkuk Nutter, and Return Strong, and Zerubbabel Fisk, and Determined Cock!' |
–536.32+ | phrase zero bubble: level, pointing neither up nor down (said of aeroplanes and submarines, from the bubble in older inclinometers) |
–536.32+ | John Barrington (Cluster: Lord-Mayors of Dublin) |
–536.32+ | Sir Jonah Barrington: Irish lawyer and historian, author of Recollections of My Own Times |
–536.32+ | Jonah and the Whale (Jonah) |
–536.32+ | John Whalley: 17th-18th century English-born anti-Irish Dublin astrologer |
536.33 | Whalley, Determined Codde or Cucumber Upright, my jurats, |
–536.33+ | jurat: one who has taken an oath |
536.34 | if it does not occur again. O rhyme us! Haar Faagher, wild heart |
–536.34+ | Latin oremus: let us pray (Motif: Let us pray) |
–536.34+ | German Haar: Dutch haar: hair |
–536.34+ | Harald Haarfager: according to tradition, the first king of Norway (usually referred to in English as Harald Fairhair) |
–536.34+ | prayer Lord's Prayer: 'Our Father who art in heaven, hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done' |
536.35 | in Homelan; Harrod's be the naun. Mine kinder come, mine |
–536.35+ | Harrods: London department store |
–536.35+ | Danish navn: name |
–536.35+ | German meine Kinder: my children |
–536.35+ | German mein Wohl: my health, my well-being |
536.36 | wohl be won. There is nothing like leuther. O Shee! And nosty |
–536.36+ | proverb There is nothing like leather |
–536.36+ | Dutch leut: fun |
–536.36+ | Dutch leuteren: to drivel |
–536.36+ | Luther |
–536.36+ | Katharine O'Shea: Parnell's lover and later his wife |
–536.36+ | Anglo-Irish shee: fairy |
–536.36+ | Anglo-Irish Pronunciation shee: see |
–536.36+ | nasty |
[Previous Page] [Next Page] [Random Page]
[Site Map] [Search Engine] search and display duration: 0.006 seconds