Search number: | 005276309 (since the site opened, on Yom Kippur eve, Oct 12 2005) |
Search duration: | 0.002 seconds (cached) |
Given search string: | ^538 [Previous Page] [Next Page] [Random Page] |
Options Turned On: | [Regular Expression⇓] [Beautified⇓] [Highlight Matches⇓] [Show FW Text⇓] [Search in Fweet Elucidations⇓] |
Options Turned Off: | [Ignore Case⇑] [Ignore Accent⇑] [Whole Words⇑] [Natural⇑] [Show Context⇑] [Hide Elucidations⇑] [Hide Summary⇑] [Sort Alphabetically⇑] [Sort Alphabetically from Search String⇑] [Get Following⇑] [Search in Finnegans Wake Text⇑] [Also Search Related Shorthands⇑] [Sans Serif⇑] |
Distances: | [Text Search = 4 lines ⇓] [NEAR Merge = 4 lines ⇓] |
Font Size: | 60% 80% 100% 133% 166% 200% 250% 300% 400% 500% 600% 700% 800% 900% |
Collection last updated: | May 20 2024 |
Engine last updated: | Feb 18 2024 |
Finnegans Wake lines: | 36 |
Elucidations found: | 217 |
538.01 | son of all of her of yourn, by Juno Moneta! If she, irished Marry- |
---|---|
–538.01+ | Juno was worshipped under the title Moneta in Rome and Alba, and her temple used as a mint |
–538.01+ | Latin moneta: money |
–538.01+ | Italian Dialect Slang moneta: little cunt |
–538.01+ | VI.B.29.044b (o): 'Marryann Teheresian' |
–538.01+ | Maria-Theresa, archduchess of Austria |
538.02 | onn Teheresiann, has been disposed of for her consideration, I, |
–538.02+ | Teheran, Iran |
538.03 | Ledwidge Salvatorious, am tradefully unintiristid. And if she is |
–538.03+ | William Ledwidge (later Ludwig): Irish baritone |
–538.03+ | truthfully |
–538.03+ | dreadfully uninterested |
538.04 | still further talc slopping over her cocoa contours, I hwat mick |
–538.04+ | (trying to disguise colour) |
–538.04+ | talking shop |
–538.04+ | Joyce wanted Nora to drink cocoa to put on weight (1909) |
–538.04+ | counters |
–538.04+ | Danish i hvad mig angaar: in what concerns me |
538.05 | angars, am strongly of opinion why I should not be. Inprobable! |
–538.05+ | improbable |
538.06 | I do not credit one word of it from such and suchess mistra- |
–538.06+ | such and such (Motif: So and so) |
–538.06+ | Miss |
–538.06+ | Mary Travers accused Sir William Wilde, Oscar Wilde's father, of seducing her |
–538.06+ | Hester Travers Smith: author of Travers Smith: Psychic Messages from Oscar Wilde (detailing her communications with the dead Oscar Wilde) |
–538.06+ | Italian estroverse: extroverts (feminine) |
538.07 | versers. Just feathers! Nanenities! Or to have ochtroyed to |
–538.07+ | Fetherston (Cluster: Lord-Mayors of Dublin) |
–538.07+ | fancy |
–538.07+ | Nannetti (Cluster: Lord-Mayors of Dublin) |
–538.07+ | nonentities |
–538.07+ | ochroid: ochre-yellow |
–538.07+ | octroy: (of governments) to grant, to concede |
–538.07+ | Troy |
–538.07+ | tried |
538.08 | resolde or borrough by exchange same super melkkaart, means |
–538.08+ | resell (the slave) [537.23-.25] |
–538.08+ | Isolde: another name for Iseult |
–538.08+ | borrow |
–538.08+ | VI.B.29.082b (o): 'exchange' |
–538.08+ | The Encyclopædia Britannica vol. XXIII, 'Rio de Janeiro', 354d: 'The new Praça do Commercio (Merchants' Exchange)' |
–538.08+ | some |
–538.08+ | Dutch melk: milk |
–538.08+ | Melkarth: a god of Tyre (Tyre and Carthage were major Phoenician cities) [.12] |
–538.08+ | Hamilcar: father of Hannibal [.10] |
–538.08+ | Dutch kaart: card, ticket, coupon |
–538.08+ | cart |
–538.08+ | myself |
538.09 | help; best Brixton high yellow, no outings: cent for cent on |
–538.09+ | VI.B.14.146j (g): 'best Bristol (slave)' |
–538.09+ | Riguet: Saint Patrice 168: 'Bristol, où se faisait un commerce actif d'esclaves' (French 'Bristol, where there was a busy market for slaves') [537.25] |
–538.09+ | Brixton: a district of London |
–538.09+ | American Slang high yellow: a very light-skinned black person |
–538.09+ | French cent pour cent: one hundred percent |
538.10 | Auction's Bridge. 'Twere a honnibel crudelty wert so tente- |
–538.10+ | auction bridge (game) |
–538.10+ | Grattan Bridge, Dublin |
–538.10+ | Old French honni: shame |
–538.10+ | horrible |
–538.10+ | Hannibal: Carthaginian general [.12] |
–538.10+ | (Flaubert's Salammbô, set in Carthage, was criticised for its cruelty when published) [.12] |
–538.10+ | Italian crudeltà: cruelty |
–538.10+ | German wert: worth |
–538.10+ | tenement |
–538.10+ | tantamount |
538.11 | ment to their naktlives and scatab orgias we devour about in |
–538.11+ | Dutch naakt lijf: naked body |
–538.11+ | German nackt: naked |
–538.11+ | Dutch nachtleven: nightlife |
–538.11+ | Greek skatos: dung |
–538.11+ | Borgia popes |
–538.11+ | Greek orgia: secret rites |
–538.11+ | orgies |
538.12 | the mightyevil roohms of encient cartage. Utterly improperable! |
–538.12+ | medieval ruins of ancient Carthage |
–538.12+ | Rome |
–538.12+ | German Ruhm: glory, fame |
–538.12+ | VI.B.29.067b (o): 'enceinte' |
–538.12+ | The Encyclopædia Britannica vol. XXVI, 'Teheran', 506b: 'in 1869 Nasr-ud-din Shah decided upon enlarging the city... an enceinte consisting of a ditch and 58 unequal bastions... was constructed and completed in 1874' |
–538.12+ | French enceinte: pregnant; a fortified wall |
–538.12+ | improper |
–538.12+ | improbable |
538.13 | Not for old Crusos or white soul of gold! A pipple on the |
–538.13+ | not for all the gold |
–538.13+ | Daniel Defoe: Robinson Crusoe (as well as a pantomime) |
–538.13+ | Greek chrysos: gold |
–538.13+ | Croesus: 6th century BC last king of Lydia (in modern-day Turkey), renowned for his vast legendary wealth |
–538.13+ | VI.B.17.053f (b): 'silver — white soul of gold' |
–538.13+ | the Philosopher's Stone is white |
–538.13+ | Motif: P/Q [.13-.15] |
–538.13+ | pimple |
–538.13+ | pebble |
–538.13+ | Colloquial pip: syphilis |
538.14 | panis, two claps on the cansill, or three pock pocks cassey |
–538.14+ | Latin panis: bread |
–538.14+ | penis |
–538.14+ | Motif: 2&3 |
–538.14+ | Slang clap: gonorrhoea |
–538.14+ | German Kanzel: pulpit |
–538.14+ | Slang pencil: penis |
–538.14+ | Archaic Colloquial pocks, pock: syphilis (now spelled 'pox' and considered Slang) |
–538.14+ | VI.B.29.134h (k): 'Castleknock' |
–538.14+ | Castleknock: area west of Phoenix Park |
–538.14+ | French cassé: broken |
–538.14+ | Italian Dialect Slang cassi: penises [.15] |
538.15 | knocked on the postern! Not for one testey tickey culprik's |
–538.15+ | Slang knock: (of a man) to have sex with |
–538.15+ | postern: back door (Slang buttocks; female genitalia) |
–538.15+ | (arse) |
–538.15+ | Slang tester: sixpence |
–538.15+ | testicle |
–538.15+ | VI.B.29.040a (o): 'tickey' |
–538.15+ | The Encyclopædia Britannica vol. XV, 'Johannesburg', 432a: 'The customary unit of expenditure is the threepenny-bit or "tickey"' (Dialect) |
–538.15+ | Slang dickey: penis |
–538.15+ | VI.B.29.ffrc (o): 'culprik' (one of three entries inspired by Přikopy) [542.13] [554.03] |
–538.15+ | French Slang cul: buttocks |
–538.15+ | culprit |
–538.15+ | Slang prick: penis |
538.16 | coynds ore for all ecus in cunziehowffse! So hemp me Cash! |
–538.16+ | coins |
–538.16+ | French Slang coin: penis; female genitalia |
–538.16+ | sore |
–538.16+ | or |
–538.16+ | French écu: a old French silver coin (French Slang female genitalia) |
–538.16+ | VI.B.29.030e (o): 'Cunzie House howffs' |
–538.16+ | The Encyclopædia Britannica vol. VIII, 'Edinburgh', 939a: 'such old-world picturesque buildings as... the old Cunzie House, or mint... and even such "howffs" as Clerihugh's tavern' |
–538.16+ | Scottish howff: a place of resort |
–538.16+ | phrase so help me God! (asserting an oath) |
–538.16+ | Cash (Cluster: Lord-Mayors of Dublin) |
–538.16+ | cash (money) |
–538.16+ | Variants: {FnF, Vkg, JCM: ...Cash! I...} | {Png: ...Cash. I...} |
538.17 | I meanit. |
–538.17+ | I mean it |
–538.17+ | mint |
538.18 | My herrings! The surdity of it! Amean to say. Her bare |
–538.18+ | [[Speaker: Yawn as *E*]] |
–538.18+ | German meine Herren!: Gentlemen! |
–538.18+ | Latin surditas: deafness |
–538.18+ | absurdity |
–538.18+ | I mean |
538.19 | idears, it is choochoo chucklesome. Absurd bargain, mum, will |
–538.19+ | French Slang chouchou: darling, favourite |
–538.19+ | too too |
–538.19+ | (one-line advertisement to sell the salve or milk cart) |
538.20 | call. One line with! One line, with with! Will ate everadayde sau- |
–538.20+ | (second line of advertisement) |
–538.20+ | everyday |
–538.20+ | VI.B.29.064c (o): 'Salmon Boyne alive Salmon water boyne alive' |
–538.20+ | Peter: Dublin Fragments, Social and Historic 213: 'Another itinerant provision merchant who had a very distinctive cry was the seasonable salmon-vendor... he announced: Boyne salmon alive, Boyne salmon' |
–538.20+ | French saumon: salmon |
538.21 | mone like a boyne alive O. The tew cherripickers, with their |
–538.21+ | Cornish tew: Welsh tew: fat, thick, gross, foggy |
–538.21+ | Tew (Cluster: Lord-Mayors of Dublin) |
–538.21+ | two (*IJ*) |
–538.21+ | Military Slang Cherry Pickers: soldiers of the 11th (Prince Albert's Own) Hussars cavalry regiment (on account of their crimson trousers, and possibly also because some of their men were captured in a Spanish orchard during the Peninsular War) |
538.22 | Catheringnettes, Lizzy and Lissy Mycock, from Street Flesh- |
–538.22+ | French catherinette: woman still unmarried at twenty-five, from the custom for unmarried girls between twenty-five and thirty-five to have the privilege of preparing Saint Catherine's headgear on her feastday, 25 November (French coiffer sainte Catherine) |
–538.22+ | Catherinettes: sisters from the Hospital of Saint Catherine in Paris who wash and shroud the cadavers in Paris morgue and transport them to the cemetery |
–538.22+ | gathering nets |
–538.22+ | Variants: {FnF, Vkg, JCM: ...Mycock, from...} | {Png: ...Mycock from...} |
–538.22+ | Fishamble Street, Dublin |
538.23 | shambles, were they moon at aube with hespermun and I their |
–538.23+ | French aube: dawn |
–538.23+ | Latin Hesperus: the evening star |
–538.23+ | sperm |
–538.23+ | Irish mún: urine |
538.24 | covin guardient, I would not know to contact such gretched |
–538.24+ | coven (of witches) |
–538.24+ | Covent Garden, London |
–538.24+ | cover |
–538.24+ | ingredient |
–538.24+ | guardian |
–538.24+ | Italian guardone: voyeur |
–538.24+ | phrase not know a person from Adam |
–538.24+ | German Gretchen: a nickname for Margaret (i.e. Maggy) |
–538.24+ | wretched |
538.25 | youngsteys in my ways from Haddem or any suistersees or |
–538.25+ | youngsters |
–538.25+ | A'dam: abbreviation for Amsterdam |
–538.25+ | sisters |
–538.25+ | Zuider Zee, Netherlands |
538.26 | heiresses of theirn, claiming by, through, or under them. Ous of |
–538.26+ | theirs |
–538.26+ | climbing |
–538.26+ | German aus: out |
–538.26+ | phrase out of the frying pan into the fire: from a bad situation into a worse one |
538.27 | their freiung pfann into myne foyer. Her is one which rassembled |
–538.27+ | VI.B.24.225h (r): 'FREIUNG' |
–538.27+ | The Encyclopædia Britannica vol. XXVIII, 'Vienna', 51b: 'the Mölkerhof, adjoining the open space called the Freiung' |
–538.27+ | German Freiung: wooing |
–538.27+ | German Pfanne: frying pan |
–538.27+ | French foyer: hearth, home, lobby |
–538.27+ | here |
–538.27+ | French rassembler: to gather, to reassemble |
–538.27+ | resembled |
538.28 | to mein enormally. The man what shocked his shanks at contey |
–538.28+ | German mein: mine |
–538.28+ | anomaly |
–538.28+ | song The Man That Broke the Bank at Monte Carlo |
–538.28+ | Shanks (Cluster: Lord-Mayors of Dublin) |
–538.28+ | Italian Conte: Count |
–538.28+ | County Carlow |
538.29 | Carlow's. He is Deucollion. Each habe goheerd, uptaking you |
–538.29+ | Deucalion: equivalent of Noah in Greek mythology [.33] |
–538.29+ | scallion (natives of County Carlow are known as 'scallion eaters') |
–538.29+ | Archaic cullions: testicles |
–538.29+ | German ich habe gehört: I have heard |
–538.29+ | heard |
–538.29+ | German annehmend: assuming (literally 'uptaking') |
538.30 | are innersence, but we sen you meet sose infance. Deucollion! |
–538.30+ | innocent |
–538.30+ | seen |
–538.30+ | sin |
–538.30+ | German mit: with |
–538.30+ | French sosie: double, lookalike |
–538.30+ | those infants |
538.31 | Odor. Evilling chimbes is smutsick rivulverblott but thee hard |
–538.31+ | German oder: or |
–538.31+ | Evening Times (newspaper) |
–538.31+ | chimes |
–538.31+ | German schmutzig: dirty |
–538.31+ | German Revolverblatt: scandal sheet |
–538.31+ | Danish blotte: to bare |
–538.31+ | thou hast |
–538.31+ | Mrs Hardcastle: character in Oliver Goldsmith: other works: She Stoops to Conquer |
538.32 | casted thereass pigstenes upann Congan's shootsmen in Schot- |
–538.32+ | Danish sten: stone |
–538.32+ | upon |
–538.32+ | Danish kongens: the king's |
–538.32+ | German Schutzmann: policeman |
–538.32+ | VI.B.24.225g (r): 'SCHOTTENHOF' |
–538.32+ | The Encyclopædia Britannica vol. XXVIII, 'Vienna', 51a: 'In the old town are the two largest of the Höfe, extensive blocks of buildings belonging to the great abbeys of Austria, which are common throughout Vienna. These are the Schottenhof (once belonging to the "Scoti," or Irish Benedictines) and the Mölkerhof' |
538.33 | tenhof, ekeascent? Igen Deucollion! I liked his Gothamm chic! |
–538.33+ | Greek ekêa: I was burning |
–538.33+ | Danish ikke sandt?: not so? |
–538.33+ | Motif: yes/no (Danish ikke: not + Hungarian igen: yes) |
–538.33+ | Danish igen: again |
–538.33+ | Deucalion: equivalent of Noah in Greek mythology [.29] |
–538.33+ | Gotham: a village proverbial for the foolishness of its inhabitants; nickname for New York City |
–538.33+ | goddamn cheek |
538.34 | Stuttertub! What a shrubbery trick to play! I will put my oath- |
–538.34+ | stutter (Motif: stuttering) |
–538.34+ | shabby |
–538.34+ | Howth Head |
538.35 | head unner my whitepot for ransom of beeves and will stand |
–538.35+ | under |
–538.35+ | Motif: White hat |
–538.35+ | VI.B.29.156c (o): 'ransom of beeves' |
–538.35+ | Thom's Directory of Ireland/Dublin, Dublin Annals section 1029: 'Aulaffe Sitric, king of the Danes of Dublin, taken prisoner by Matthew O'Regan, and ransomed, on payment of 200 beeves, 80 horses, 3 ounces of gold, and a sword called Charles's sword' |
–538.35+ | Archaic beeves: oxen (plural of 'beef') |
538.36 | me where I stood mine in all free heat between Pelagios and little |
–538.36+ | German Freiheit: freedom |
–538.36+ | Pelagius: heretic, perhaps Irish |
[Previous Page] [Next Page] [Random Page]
[Site Map] [Search Engine] search and display duration: 0.007 seconds