Search number: | 007813850 (since the site opened, on Yom Kippur eve, Oct 12 2005) |
Search duration: | 0.002 seconds (cached) |
Given search string: | ^587 [Previous Page] [Next Page] [Random Page] |
Options Turned On: | [Regular Expression⇓] [Beautified⇓] [Highlight Matches⇓] [Show FW Text⇓] [Search in Fweet Elucidations⇓] |
Options Turned Off: | [Ignore Case⇑] [Ignore Accent⇑] [Whole Words⇑] [Natural⇑] [Show Context⇑] [Hide Elucidations⇑] [Hide Summary⇑] [Sort Alphabetically⇑] [Sort Alphabetically from Search String⇑] [Get Following⇑] [Search in Finnegans Wake Text⇑] [Also Search Related Shorthands⇑] [Sans Serif⇑] |
Distances: | [Text Search = 4 lines ⇓] [NEAR Merge = 4 lines ⇓] |
Font Size: | 60% 80% 100% 133% 166% 200% 250% 300% 400% 500% 600% 700% 800% 900% |
Collection last updated: | Jun 17 2025 |
Engine last updated: | Jun 5 2025 |
Finnegans Wake lines: | 36 |
Elucidations found: | 255 |
587.01 | waker oats for him on livery. Faurore! Fearhoure! At last it |
---|---|
–587.01+ | Quaker Oats: a famous American brand of breakfast oats |
–587.01+ | Motif: Filou! Filou! [213.14] |
–587.01+ | four (o'clock in the morning) |
–587.01+ | French aurore: dawn |
–587.01+ | German vier Uhr: four o'clock |
–587.01+ | fear |
–587.01+ | hour |
587.02 | past! Loab at cod then herrin or wind thin mong them treen. |
–587.02+ | German hymn Lobet Gott den Herrn (German Praise God the Lord) [586.27] |
–587.02+ | loaf, cod, herring (the miracle of the loaves and the fishes; Matthew 14, Mark 6, Luke 9, John 6) |
–587.02+ | god, herring, wind, them three (Motif: Father, Son, Holy Ghost; the fish is an ancient symbol of Christ) [535.25] |
–587.02+ | German Herrin: lady, mistress |
–587.02+ | VI.B.19.102c (g): 'Wind amid the trees' |
–587.02+ | wind... trees [588.29-32] |
–587.02+ | Yeats: The Wind Among the Reeds (1899 book of poems) |
–587.02+ | Ibsen: all plays: The Master Builder: (at the end of the play, after the death of Solness) 'HILDA: Then do you hear no song in the air, either? RAGNAR: It must be the wind in the tree-tops' |
–587.02+ | Anglo-Irish thin wind: cold wind, cutting wind |
–587.02+ | then |
–587.02+ | Archaic mong: among |
–587.02+ | Anglo-Irish them: those |
–587.02+ | Obsolete treen: trees |
587.03 | Hiss! Which we had only our hazelight to see with, cert, in |
–587.03+ | {{Synopsis: III.4.4R.A: [587.03-588.34]: the three soldiers' account of their encounter with the publican in the park — of dubious credibility}} |
–587.03+ | (PARAGRAPH: the three soldiers are presumably the speaker, Jimmy and Fred, with Jocko possibly being an alter ego of Jimmy) |
–587.03+ | (PARAGRAPH: two of the soldiers also seem to play the roles of the two temptresses, Fred as Freda, Jimmy as Jessamine) |
–587.03+ | (PARAGRAPH: the three soldiers' evidence is probably of little value because: a) they could not see properly due to the limited light, b) they had been drinking heavily, c) they had been got at by the publican who had been standing them drinks and smokes) |
–587.03+ | Cluster: Hiss! (perhaps the sound of the wind among the trees) [.02] |
–587.03+ | Slang which: because; moreover (or simply a meaningless introductory or connective particle; Cluster: Which) |
–587.03+ | hazy light |
–587.03+ | VI.C.5.235j (b): === VI.B.7.066b ( ): 'certes' |
–587.03+ | Obsolete cert: Archaic certes: certainly, indeed |
587.04 | our point of view, me and my auxy, Jimmy d'Arcy, hadn't we, |
–587.04+ | VI.B.19.212b (g): 'point of view' [559.21] [588.07] |
–587.04+ | Colloquial me and (someone): (someone) and I |
–587.04+ | VI.B.19.142b (g): 'auxies' |
–587.04+ | Anglo-Irish Auxies: members of the Auxiliary Division of the Royal Irish Constabulary, a notorious paramilitary counter-insurgency unit formed by the British in 1920, composed of former British Army soldiers |
–587.04+ | auxiliary: helper, assistant |
–587.04+ | VI.B.8.048d (g): 'Darcy' |
–587.04+ | D'Arcy: one of the fourteen tribes of Galway (14 families, mostly Anglo-Norman, that dominated the political, commercial and social life of the city of Galway from the 13th to the 19th century) |
587.05 | Jimmy? — Who to seen with? Kiss! No kidd, captn, which he |
–587.05+ | Cluster: Who (following 'Jimmy?') |
–587.05+ | Motif: misunderstanding or echo ('to seen with' = 'to see with') [.03] |
–587.05+ | sin |
–587.05+ | Cluster: Hiss! |
–587.05+ | Colloquial phrase no kid: I am not kidding, honestly, truly |
–587.05+ | VI.B.19.047g (g): 'Kidding' |
–587.05+ | Captain Kidd: famous 17th century Scottish privateer and pirate |
–587.05+ | Colloquial captn: captain (a familiar term of address) |
–587.05+ | Cluster: Which |
587.06 | stood us, three jolly postboys, first a couple of Mountjoys and |
–587.06+ | Colloquial stood us: made us a present of, paid for our |
–587.06+ | VI.C.1.037f (r): === VI.B.16.077g ( ): '3 jolly postboys' |
–587.06+ | song Three Jolly Postboys (*VYC*) |
–587.06+ | post (Shaun the Post) |
–587.06+ | VI.B.8.048c (g): 'Mt joy' [588.11] |
–587.06+ | Mountjoy: a brand of stouts and ales, from the Mountjoy Brewery, Dublin (later called 'Joy') [588.12] |
587.07 | nutty woodbines with his cadbully's choculars, pepped from our |
–587.07+ | Slang nutty: agreeable, pleasant |
–587.07+ | Dutch nadien: afterwards |
–587.07+ | Woodbine: a British brand of cigarettes, named after the woodbine flowering shrub, also known as honeysuckle (being cheap and strong, it was especially popular among soldiers, so much so that it became Slang for any brand of cheap cigarette, and Australian Slang for an English soldier) [.19] [.24] |
–587.07+ | VI.B.4.163c (b): 'cadbully' |
–587.07+ | Cadbury's: a major British brand of chocolates (its first store was on Bull Street, Birmingham) |
–587.07+ | the cad with the pipe (who might be considered to have bullied *E*) |
–587.07+ | Slang bully: excellent, first-rate |
–587.07+ | jocular, droll (humorous) |
–587.07+ | Colloquial pepped: invigorated, filled with energy and enthusiasm, cheered up |
587.08 | Theoatre Regal's drolleries puntomine, in the snug at the Cam- |
–587.08+ | VI.B.40.085b (b): 'Th. Regal puntomime 151' ('151' is the page number for this unit's insertion, found at JJA 61:540 and JJA 61:655) |
–587.08+ | Theatre Royal: the name at different times of five theatres in Dublin, the last three of which (1821-1880, 1897-1934, 1935-1962) were on Hawkins Street and noted for their pantomimes |
–587.08+ | theo-: God- |
–587.08+ | Regal Cinema: a large cinema house in Marble Arch, London, opened in 1928 (in October 1929 it showed the film adaptation of O'Flaherty: The Informer; Joyce was in London from mid-August to mid-September 1929, but was back in Paris by October) [.36] |
–587.08+ | VI.B.40.086f (b): 'drolleries' |
–587.08+ | Obsolete drolleries: comic plays, puppet shows |
–587.08+ | pantomime |
–587.08+ | pun |
–587.08+ | mine |
–587.08+ | VI.B.19.198h (g): 'snug' |
–587.08+ | Anglo-Irish snug: a small partitioned area in a pub (often used for private discussions, e.g. arranging marriages or funerals) |
–587.08+ | Cambridge Arms: a small hotel near Island Bridge, Dublin (at least from the 1860s to the 1900s; Motif: Cambridge/Oxford) [.09] |
587.09 | bridge Arms of Teddy Ales while we was laying, crown jewels |
–587.09+ | Colloquial Teddy Hall: nickname of Saint Edmund's Hall, one of the colleges of the University of Oxford [.08] |
–587.09+ | Tolly Ales: a British brand of ale from the Tollemache Brewery, Ipswich (founded in 1888 by three sons of the first Baron Tollemache) [088.21] |
–587.09+ | (we were safely betting that he was) |
–587.09+ | Dialect we was: we were |
–587.09+ | VI.B.40.086b (o): 'laying crown jewel to a peanut 151' (all but 'crown jewel' appears to be interpolated into the entry; first and last words not crayoned; '151' is the page number for this unit's insertion, found at JJA 61:540 and JJA 61:655) |
587.10 | to a peanut, was he stepmarm, old noseheavy, or a wouldower, |
–587.10+ | Colloquial stepmarm: stepmother (Motif: mixed gender) |
–587.10+ | Old Conky: nickname of Arthur Wellesley, Duke of Wellington, due to his large nose (from Slang conk: nose, large nose) |
–587.10+ | VI.B.40.078c (o): 'noseheavy' |
–587.10+ | noseheavy: (of an aeroplane) having its centre of gravity located noticeably forward |
–587.10+ | would-be widower |
587.11 | which he said, lads, a taking low his Whitby hat, lopping off the |
–587.11+ | Cluster: Which |
–587.11+ | (addressing them, while removing his hat, and wiping the sweat off his brow or the saliva off his lips) |
–587.11+ | phrase take off that white hat: an obscure 19th century abusive catch-phrase (Motif: White hat) |
–587.11+ | VI.B.20.033h (b): 'whitby hat *E*' |
–587.11+ | Whitby hat: a type or brand of men's hat briefly fashionable in the 1920s |
–587.11+ | the Synod of Whitby, in 664, dealt with the conflicting customs of the old Irish and Roman churches regarding the calculation of the date of Easter and the proper shape of monastic tonsures, ending up favouring the Roman practices (Motif: date of Easter) |
–587.11+ | VI.C.3.116c (b): === VI.B.1.086c ( ): 'lop off' |
587.12 | froth and whishing, with all respectfulness to the old country, |
–587.12+ | (froth of ale) |
–587.12+ | wishing... strength... to our... king [.12-.14] |
–587.12+ | VI.C.6.011j (b): 'Old counthy country' === VI.B.12.045a ( ): 'Old courtly country' |
587.13 | tomorow comrades, we, his long life's strength and cuirscrween |
–587.13+ | Variants: {FnF, Vkg, Png: ...tomorow...} | {JJA 62:484: ...tomorrow...} (conceivably corrupted at JJA 62:502) |
–587.13+ | Thomas Moore: Irish Melodies: song Song of the Battle-Eve: (begins) 'To-morrow, Comrade, we' [air: Cruiskeen Lawn] |
–587.13+ | phrase The king is dead, long live the king (traditional proclamation of a new king) |
–587.13+ | Variants: {FnF, Vkg, Png: ...cuirscrween...} | {JJA 62:484: ...cuirkscrween...} (conceivably corrupted at JJA 62:502) |
–587.13+ | Anglo-Irish cruiskeen lawn: a full little jug (of whiskey) |
–587.13+ | Irish cuir: to bury |
587.14 | loan to our allhallowed king, the pitchur that he's turned to |
–587.14+ | Spanish loan: (they) praise |
–587.14+ | Archaic all-hallow: all the saints, collectively (especially when referring to All-Hallow Day and Eve, 1 November and 31 October, respectively) |
–587.14+ | VI.B.2.118b (g): 'hallowed king' |
–587.14+ | Fitzpatrick: Ireland and the Making of Britain 276: 'Dunstan, the first Englishman meriting the name of statesman... He was himself first an abbot of the old Brito-Irish monastery of Glastonbury... and he had Eadgar hallowed king at the ancient West Welsh royal city of Bath' (Archaic hallow: to consecrate a person to a special office, e.g. as a king) |
–587.14+ | song The Picture that is Turned Toward the Wall (about the picture of a young woman who had run away from her parents' house a while back and is now presumed dead, or as good as; Motif: picture on the wall) |
–587.14+ | proverb The pitcher will go to the well once too often: a period of good luck will eventually end (inevitable reversal of fortune) |
–587.14+ | phrase turn one's face to the wall: to die acquiescently, to accept one's death and die |
587.15 | weld the wall, (Lawd lengthen him!) his standpoint was, |
–587.15+ | Wilde (Oscar Wilde) |
–587.15+ | wall [.16] |
–587.15+ | VI.B.20.071a (b): 'Lord lengthen him' |
–587.15+ | lewd |
–587.15+ | (lengthen his life; hang him (Slang stretch: to hang); lengthen his penis) |
–587.15+ | standpoint: point of view |
587.16 | to belt and blucher him afore the hole pleading churchal and |
–587.16+ | VI.B.19.175b (g): 'her bluchers — wellingtons' (dash dittos 'her') |
–587.16+ | blucher: a type of shoe or half-boot, named after Blücher, an 18th-19th century Prussian general, famous for his role at the Battle of Waterloo |
–587.16+ | butcher |
–587.16+ | Dialect afore: in front of; before |
–587.16+ | Colloquial whole bleeding (intensifier) |
–587.16+ | Hole in the Wall: a nickname for the Black Horse Tavern (also known as Nancy Hand's), a pub on Blackhorse Avenue, Dublin, alongside a turnstile set in a hole in the Phoenix Park wall (hence the nickname) and leading into the park [.15] |
–587.16+ | Variants: {FnF, Vkg, Png: ...churchal...} | {JJA 60:276: ...churchale...} (conceivably corrupted at JJA 61:112) |
–587.16+ | VI.B.19.209e (g): 'churchale' |
–587.16+ | Archaic church-ale: a festival associated with a church, involving the sale of ale to raise funds for the church |
–587.16+ | Winston Churchill was First Lord of the Admiralty from 1911 to 1915 and was instrumental in advancing the role of British submarines in World War I (Cluster: Naval) |
587.17 | submarine bar yonder but he made no class at all in port |
–587.17+ | VI.B.40.084b (o): 'or that submarine bar 151, see it?' (all but 'submarine bar' appears to be interpolated into the entry; first two words not crayoned; '151' is the page number for this unit's insertion, found at JJA 61:540 and JJA 61:655) |
–587.17+ | submarine bar: an underwater bank of sand or earth, potentially obstructing navigation at the mouth of a river or harbour (Cluster: Naval) |
–587.17+ | Archaic yonder: over there |
–587.17+ | VI.B.19.178d (g): 'above class' |
–587.17+ | Latin classis: fleet (Cluster: Naval) |
–587.17+ | port (Cluster: Naval) |
587.18 | and cemented palships between our trucers, being a refugee, |
–587.18+ | Slang palships: friendships |
–587.18+ | ships (Cluster: Naval) |
–587.18+ | VI.B.19.bfvb (g): === VI.B.19.212c (g): 'trucers' |
–587.18+ | trucers: the two parties of a truce [588.05] [588.19] |
–587.18+ | trousers |
–587.18+ | VI.B.19.184f (g): 'refugee' [588.02] |
587.19 | didn't he, Jimmy? — Who true to me? Sish! Honeysuckler, |
–587.19+ | Cluster: Who (following 'Jimmy?') |
–587.19+ | Motif: misunderstanding or echo ('true' = 'trucers') [.18] |
–587.19+ | Danish true: to threaten |
–587.19+ | Cluster: Hiss! |
–587.19+ | honeysuckler (*E*) [588.04] |
–587.19+ | honeysuckle: a flowering shrub, also known as woodbine [.07] |
–587.19+ | honeysucker: the name of various small birds that feed on flower nectar or honey |
–587.19+ | Slang honey: semen; vaginal secretions |
587.20 | that's what my young lady here, Fred Watkins, bugler Fred, all |
–587.20+ | VI.B.19.045a (g): 'A young girl named Fred' |
–587.20+ | (young woman or effeminate male homosexual) |
–587.20+ | Fred: primarily a male nickname, e.g. for Frederick or Alfred, but can also be a female one, e.g. for Frederica (Motif: mixed gender) [588.02] |
–587.20+ | Fred Atkins: a young man (music-hall comedian, male prostitute, and blackmailer) who testified against Oscar Wilde (but his testimony was dismissed for perjury in the second court case) [588.18] |
–587.20+ | VI.B.8.048b (g): 'Watkins' |
–587.20+ | VI.B.19.095c (g): 'all the way from' |
587.21 | the ways from Melmoth in Natal, she calls him, dip the colours, |
–587.21+ | Melmoth: town in Natal province, South Africa |
–587.21+ | Sebastian Melmoth: name assumed by Oscar Wilde after his release from prison, after the hero of Charles Maturin's Melmoth the Wanderer |
–587.21+ | VI.B.19.172g (g): 'natal' |
–587.21+ | Portuguese Natal: Christmas (Cluster: Christmas) |
–587.21+ | Variants: {FnF, Vkg, Png: ...him, dip...} | {JJA 61:112: ...him when he dip...} (conceivably corrupted at JJA 61:540 and 61:549, as a result of an improperly positioned insertion point) [.22] |
–587.21+ | VI.C.1.063f (r): === VI.B.16.130j ( ): 'dip colours' |
–587.21+ | Nautical phrase dip the colours: to perform a naval salute (e.g. when one ship passes another) by lowering a flag to half-mast position and then raising it back (Cluster: Naval) |
587.22 | pet, when he commit his certain questions vivaviz the secret |
–587.22+ | pet: darling (term of endearment) [588.07] |
–587.22+ | Variants: {FnF, Vkg, Png: ...when he commit...} | {JJA 61:112: ...and commit...} (conceivably corrupted at JJA 61:540 and 61:549, as a result of an improperly positioned insertion point) [.21] |
–587.22+ | Variants: {FnF, Vkg, Png: ...questions...} | {JJA 60:276: ...question...} (conceivably corrupted at JJA 60:317) |
–587.22+ | Variants: {FnF, Vkg, Png: ...vivaviz...} | {JJA 61:629: ...vizaviz...} (conceivably corrupted at JJA 62:235) |
–587.22+ | Obsolete viz-a-viz: vis-à-vis, with regard to, in relation to (from French vis-à-vis: face to face) |
–587.22+ | VI.B.40.083c (b): 'secret empire of the snakes 151' ('151' is the page number for this unit's insertion, found at JJA 61:540 and JJA 61:656) |
–587.22+ | Carnochan & Adamson: The Empire of the Snakes 2: (of natives in Tanganyika) 'their fears were inspired by deep-rooted dread of Snake-Men, members of the secret Empire of the Snakes, who had an absolute monopoly on the catching and killing of serpents... I formed a fairly good idea toward the end that the Snake-Men belonged to a guild in which medicine-craft and ancestral worship were closely interwoven' |
587.23 | empire of the snake which it was on a point of our sutton down, |
–587.23+ | Slang snake: penis |
–587.23+ | Cluster: Which |
–587.23+ | sitting down |
–587.23+ | isthmus of Sutton, joining Howth Head and the mainland |
587.24 | how was it, Jimmy? — Who has sinnerettes to declare? Phiss! |
–587.24+ | Cluster: Who (following 'Jimmy?') |
–587.24+ | Motif: misunderstanding or echo ('sinnerettes... declare' = 'Honeysuckler') [.19] |
–587.24+ | Archaic sinneresses: female sinners [457.22] |
–587.24+ | cigarettes (have to be declared when going through customs) [.07] |
–587.24+ | Cluster: Hiss! |
587.25 | Touching our Phoenix Rangers' nuisance at the meeting of the |
–587.25+ | touching: concerning, regarding (Slang groping (the young women, thus being a nuisance)) |
–587.25+ | park rangers patrol and safeguard Phoenix Park (since the 17th century) |
–587.25+ | Connaught Rangers: an Irish regiment of the British Army from 1793 to 1922 |
–587.25+ | Thomas Moore: Irish Melodies: song The Meeting of the Waters |
587.26 | waitresses, the daintylines, Elsies from Chelsies, the two leggle- |
–587.26+ | waters, dandelions (water: euphemism for urine; Colloquial pissabed: dandelion; i.e. the two girls were urinating) |
–587.26+ | song Elsie from Chelsea |
–587.26+ | Motif: 2&3 (two girls, three pests; *IJ* and *VYC*) |
–587.26+ | song Two Little Girls in Blue |
–587.26+ | legs (Motif: stuttering) [588.09-.10] |
587.27 | gels in blooms, and those pest of parkies, twitch, thistle and |
–587.27+ | Colloquial bloomers: women's knee-length drawers or underpants |
–587.27+ | VI.B.4.178i (b): 'twitch thistle charlock } pests' |
–587.27+ | Slang park pest: a tramp who loiters in public parks (Phoenix Park) [558.15] |
–587.27+ | Charles Parker: a young man (soldier, male prostitute, and blackmailer) who testified against Oscar Wilde |
–587.27+ | twitch (couch grass), thistle and charlock (field mustard) are all considered weeds |
587.28 | charlock, were they for giving up their fogging trespasses |
–587.28+ | VI.B.8.055k (g): 'trespassers will be forgiven' |
–587.28+ | prayer Lord's Prayer: 'forgive us our trespasses' [.30] |
–587.28+ | Slang fucking (pejorative intensifier) |
587.29 | by order which we foregathered he must be raw in cane |
–587.29+ | Cluster: Which |
–587.29+ | Scottish foregathered: gathered together |
–587.29+ | gathered: deduced, concluded |
–587.29+ | raw: (of sugar) not fully refined |
–587.29+ | VI.B.13.010c (g): 'canesugar' |
–587.29+ | cane sugar: sugar obtained from the sugar cane plant (the world's major source of sugar) |
587.30 | sugar, the party, no, Jimmy MacCawthelock? Who trespass |
–587.30+ | Colloquial party: person |
–587.30+ | VI.B.19.197d (g): 'Jimmy Mac Cawthelic' |
–587.30+ | Motif: Shem/Shaun (Jimmy, Jocko) [.36] |
–587.30+ | Frankie McPhillip: character in O'Flaherty: The Informer [.36] |
–587.30+ | Variants: {FnF, Vkg, Png: ...MacCawthelock?... (i.e. o and no dash)} | {JJA 60:276: ...MacCawthelick? —... (i.e. i and dash)} (conceivably corrupted at JJA 60:361) |
–587.30+ | Catholic [.36] |
–587.30+ | Cluster: Who (following 'Jimmy...?') |
–587.30+ | Motif: misunderstanding or echo ('trespass' = 'trespasses') [.28] |
–587.30+ | prayer Lord's Prayer: 'as we forgive those who trespass against us' [.28] |
587.31 | against me? Briss! That's him wiv his wig on, achewing of his |
–587.31+ | Cluster: Hiss! |
–587.31+ | VI.B.19.197c (g): 'wiv the wig on' |
–587.31+ | Military Slang with his hat off: (of a soldier) charged with an offence |
–587.31+ | Dialect wiv: with (reflecting pronunciation) [588.05] |
–587.31+ | chewing gum [.34] |
–587.31+ | Obsolete achew: eschew, avoid, shun |
–587.31+ | his gums |
587.32 | maple gum, that's our grainpopaw, Mister Beardall, an accom- |
–587.32+ | Colloquial grandpapa: grandfather (affectionate) |
–587.32+ | VI.B.13.011e (g): 'grain' |
–587.32+ | grain and beard are, respectively, the edible seed and the bristle-like awn of cereal grasses |
–587.32+ | German Colloquial Po: buttocks |
–587.32+ | Colloquial paw: to fondle sexually (especially an unwilling recipient) |
–587.32+ | (*E*) |
–587.32+ | VI.B.19.093c (g): 'Beardall' |
–587.32+ | Aubrey Beardsley: provocative 19th century English illustrator (and an associate of Oscar Wilde) |
–587.32+ | French bordel: brothel |
–587.32+ | Slang beard: female pubic hair |
–587.32+ | VI.B.19.179b (g): 'an accompliced singer *C*' |
–587.32+ | Obsolete accompliced: accomplished, having many accomplishments |
–587.32+ | accomplice: partner in crime |
587.33 | pliced burgomaster, a great one among the very greatest, which |
–587.33+ | VI.B.8.052e (g): 'Burgomaster of Boyle' |
–587.33+ | burgomaster: the title of the chief magistrate (equivalent to mayor) of various towns in Ireland and Europe (e.g. Boyle, County Roscommon) |
–587.33+ | a great one... he used to be [.33-.34] |
–587.33+ | VI.C.1.054d (r): === VI.B.16.116i ( ): 'among the very greatest' |
–587.33+ | Irish Rivers, The Tolka 395/1: 'another illustrious name, among the very greatest in the history of the Irish Church. In 1621, James Ussher was Chancellor of St. Patrick's' |
–587.33+ | Cluster: Which |
587.34 | he told us privates out of his own scented mouf he used to was, |
–587.34+ | privates: lowest ranked soldiers; genitals (euphemistic) |
–587.34+ | privately |
–587.34+ | VI.B.19.179a (g): 'out of his own mouth' |
–587.34+ | phrase out of his own mouth: by his own self-incriminating admission |
–587.34+ | (scented mouth, perhaps due to the chewing gum, perhaps not) [.31] [035.35] |
–587.34+ | sainted |
–587.34+ | VI.B.19.182a (g): 'mouf' |
–587.34+ | Dialect mouf: mouth (reflecting pronunciation) |
587.35 | my lads, afore this wineact come, what say, our Jimmy the |
–587.35+ | Dialect afore this (date) come: before (date), before the upcoming (date) |
–587.35+ | VI.B.19.172h (g): 'wineact' |
–587.35+ | German Archaic Weihnacht: Christmas (Cluster: Christmas) |
–587.35+ | Slang phrase what say?: what do you think? |
587.36 | chapelgoer? — Who fears all masters! Hi, Jocko Nowlong, my |
–587.36+ | VI.B.8.211d (b): 'chapelgoer' |
–587.36+ | Colloquial chapel-goer: a Christian who worships a denomination other than the established church of the country (e.g. a Catholic in England and Ireland) [.30] |
–587.36+ | Cluster: Who (following 'Jimmy...?') |
–587.36+ | Motif: misunderstanding or echo ('fears all masters' = 'Mister Beardall') [.32] |
–587.36+ | Annals of the Four Masters (*X*) |
–587.36+ | Variants: {FnF, Vkg, Png: ...Hi...} | {JJA 60:240: ...Spiss! Hi...} (conceivably corrupted at JJA 60:276) |
–587.36+ | Variants: elucidations for variant: Cluster: Hiss! |
–587.36+ | Colloquial hi (informal greeting) |
–587.36+ | Gypo Nolan: protagonist of O'Flaherty: The Informer, a 1925 novel set in Dublin of the early 1920s and centred around Nolan's betrayal of his 'bosom friend' Frankie McPhillip to the authorities (O'Flaherty: The Informer 18: 'They were bosom friends'; the novel was adapted into a film twice, in 1929, as one of the first British partly-talking films, and more famously in 1935, as an Oscar-winning American film) [.08] [.30] [588.01] |
–587.36+ | Jocko: nickname for John [.30] |
–587.36+ | Slang jock: penis |
–587.36+ | VI.B.19.181e (g): 'Nowlong' |
–587.36+ | now long (i.e. erect penis) |
–587.36+ | Nolan (Motif: Browne/Nolan) [588.13] |
–587.36+ | VI.B.19.183b (g): 'my own dear boosy love' |
[Previous Page] [Next Page] [Random Page]
[Site Map] [Search Engine] search and display duration: 0.005 seconds