Search number: | 005276166 (since the site opened, on Yom Kippur eve, Oct 12 2005) |
Search duration: | 0.002 seconds (cached) |
Given search string: | ^597 [Previous Page] [Next Page] [Random Page] |
Options Turned On: | [Regular Expression⇓] [Beautified⇓] [Highlight Matches⇓] [Show FW Text⇓] [Search in Fweet Elucidations⇓] |
Options Turned Off: | [Ignore Case⇑] [Ignore Accent⇑] [Whole Words⇑] [Natural⇑] [Show Context⇑] [Hide Elucidations⇑] [Hide Summary⇑] [Sort Alphabetically⇑] [Sort Alphabetically from Search String⇑] [Get Following⇑] [Search in Finnegans Wake Text⇑] [Also Search Related Shorthands⇑] [Sans Serif⇑] |
Distances: | [Text Search = 4 lines ⇓] [NEAR Merge = 4 lines ⇓] |
Font Size: | 60% 80% 100% 133% 166% 200% 250% 300% 400% 500% 600% 700% 800% 900% |
Collection last updated: | May 20 2024 |
Engine last updated: | Feb 18 2024 |
Finnegans Wake lines: | 36 |
Elucidations found: | 243 |
597.01 | worn. Soe? La! Lamfadar's arm it has cocoincidences. You mean |
---|---|
–597.01+ | sol, la, fa, do, (re), mi, ut, si: syllables used in the sol-fa system of musical note representation (not in any order) |
–597.01+ | so? |
–597.01+ | Irish lá: day |
–597.01+ | VI.B.41.115l (b): 'Lug lamfada (Fomorians)' (last word not crayoned) |
–597.01+ | Cross & Slover: Ancient Irish Tales 432: 'The Death of Finn': 'Lug Lamfada son of Cian, who ousted the race of Fomorians from Ireland' |
–597.01+ | Lamfada: an epithet of Lug, Irish warrior god and mythical hero, member of the Tuatha Dé Danann, meaning 'long arm' (from Irish lámh: arm, Irish fada: long) |
–597.01+ | father |
–597.01+ | phrase the long arm of coincidence: the far-reaching effect of coincidence (coined by C. Haddon Chambers in Captain Swift (1902 play)) [.02] [596.33] |
–597.01+ | (Motif: stuttering) |
597.02 | to see we have been hadding a sound night's sleep? You may so. |
–597.02+ | say |
–597.02+ | Motif: ear/eye (see, sound) |
–597.02+ | (we have been sleeping throughout Joyce: Finnegans Wake) |
–597.02+ | having |
–597.02+ | C. Haddon Chambers: 19th-20th century Australian dramatist of Irish ancestry [.01] |
–597.02+ | may say so |
–597.02+ | my son |
–597.02+ | French son: sound (an auditory sensation) |
–597.02+ | Anglo-Irish so (a common parenthetical interjection, notably at the end of sentences) |
597.03 | It is just, it is just about to, it is just about to rolywholyover. |
–597.03+ | (the book; the dream; the sleeper) |
–597.03+ | really wholly over |
–597.03+ | roll over |
597.04 | Svapnasvap. Of all the stranger things that ever not even in the |
–597.04+ | Sanskrit svapna: a sleep, a dream (from Sanskrit svap: to sleep) |
–597.04+ | swap and swap |
–597.04+ | VI.C.15.232g (g): '*C* of all the strange things that had not happened' [.04-.07] |
–597.04+ | (foreigner) |
–597.04+ | Motif: odd/even [.06] |
–597.04+ | VI.C.15.233h (g): 'in best books' (Joyce's original B notebook entry, now lost, may have been 'inherit books', taken from Sturlason: Heimskringla xx: 'Snorre was a specially careful historian... At an early age he began to collect books. He probably inherited many from his foster-father, Jon Loftson') [.04-.06] |
597.05 | hundrund and badst pageans of unthowsent and wonst nice or |
–597.05+ | hundred and first pages of one thousand and one nights (The Book of the Thousand Nights and a Night) |
–597.05+ | French un: one (thrice; Motif: 111) |
–597.05+ | German rund: round, circular |
–597.05+ | Danish bedst: best |
–597.05+ | bad |
–597.05+ | pagans |
–597.05+ | pageants |
–597.05+ | French ans: years |
–597.05+ | worst |
–597.05+ | French bon: good |
597.06 | in eddas and oddes bokes of tomb, dyke and hollow to be have |
–597.06+ | VI.C.15.234b (g): 'prose Edda odde books' |
–597.06+ | Sturlason: Heimskringla xx: 'There are two Eddas. The Elder Edda is the name applied to a collection of ancient mythological poems attributed erroneously to Saemund the Learned. The Younger or Prose Edda is the composition or compilation of Snorre Sturlason. The term Edda appears for the first time in a fragmentary poem at the end of Codex Wormianus, circa 1200. There it means great-grandmother. Some maintain that Edda means "The Odde Book," but considerable ingenuity is needed to bring such a derivation within the range of probability. The real meaning of the word is unknown; but Edda is now generally understood to mean "poetics," the art of poetry' |
–597.06+ | one etymology suggested for the Eddas was that their name derived from Oddi, a village in Iceland, where Snorri Sturluson (also spelled Snorre Sturlason), the author or compiler of Sturluson: The Prose Edda and Sturlason: Heimskringla, grew up |
–597.06+ | phrase odds and ends: miscellaneous things |
–597.06+ | odd [.04] |
–597.06+ | Budge: The Book of the Dead |
–597.06+ | Motif: Tom, Dick and Harry |
–597.06+ | tomb, dyke, hollow (excavations) [596.28] |
597.07 | happened! The untireties of livesliving being the one substrance |
–597.07+ | VI.B.41.201a (g): 'dream - all life' |
–597.07+ | untiring |
–597.07+ | entireties |
–597.07+ | entities |
–597.07+ | life's living |
–597.07+ | substance |
–597.07+ | trance |
597.08 | of a streamsbecoming. Totalled in toldteld and teldtold in tittle- |
–597.08+ | streams |
–597.08+ | dreams |
–597.08+ | tale told (Motif: Tale told of Shaun or Shem) |
–597.08+ | tittle-tattle: gossip, foolish chatter |
597.09 | tell tattle. Why? Because, graced be Gad and all giddy gadgets, |
–597.09+ | Why? (six times) [.09] [.12] [.16] [.19] [.21] [.22] |
–597.09+ | (why was it told? why is it over?) |
–597.09+ | by grace of God |
597.10 | in whose words were the beginnings, there are two signs to turn |
–597.10+ | VI.B.46.055f ( ): 'in beginning was the sentence' |
–597.10+ | Mauthner: Beiträge zu einer Kritik der Sprache III.47: 'Die grammatische Betrachtung lehrt ebenso, daß in irgend einer Urzeit es immer schon Sätze, niemals bloße Worte gegeben hat, daß der erste Sprachschrei schon einen Satz ausdrückte' (German 'The grammatical consideration likewise shows that at some prehistoric time there have always already been sentences, never mere words, that the first cry of speech already expressed a sentence') |
–597.10+ | John 1:1: 'In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God' |
–597.10+ | sides |
–597.10+ | (turn over in bed) |
597.11 | to, the yest and the ist, the wright side and the wronged side, |
–597.11+ | West, East (Motif: 4 cardinal points) [.12] [.14] |
–597.11+ | yesterday (i.e. past; Motif: tenses) |
–597.11+ | German ist: is (i.e. present) |
–597.11+ | right and wronged (i.e. also right; Motif: right/wrong) |
597.12 | feeling aslip and wauking up, so an, so farth. Why? On the sourd- |
–597.12+ | falling asleep and waking up, so on, so forth (Motif: fall/rise) |
–597.12+ | (on the male side: father and twins, as buildings) [.14] |
–597.12+ | sword-side: male line of descent [.14] |
–597.12+ | South [.11] [.14] |
–597.12+ | French sourd: deaf |
–597.12+ | Irish suirí: wooing, courting [.14] |
597.13 | site we have the Moskiosk Djinpalast with its twin adjacencies, |
–597.13+ | (Middle Eastern: mosque, kiosk, djinn, bath-house, bazaar, allah, koran, rose garden) [.13-.15] |
–597.13+ | Mosque of the Jinn: a mosque in Mecca (said to be built at the site where a group of djinns gathered to hear Mohammed read the Koran) |
–597.13+ | Joyce: Ulysses.5.549: 'mosque of the baths' (referring to a mosque-like Turkish bath-house in Dublin) |
–597.13+ | gin-palace; a gaudily decorated public house |
597.14 | the bathouse and the bazaar, allahallahallah, and on the sponthe- |
–597.14+ | bath-house |
–597.14+ | bathos: in art and rhetoric, a comic transition from the lofty to the commonplace or vulgar, intentional or not |
–597.14+ | bizarre |
–597.14+ | (muezzin's call) |
–597.14+ | (on the female side: mother and daughter, as gardens) [.12] |
–597.14+ | spindle-side: female line of descent [.12] |
–597.14+ | (North) [.11] [.12] |
–597.14+ | Italian sponda: bank, shore (e.g. of a river); side, edge (e.g. of a bed) |
–597.14+ | Latin sponsa: bride [.12] [.16] |
597.15 | site it is the alcovan and the rosegarden, boony noughty, all pura- |
–597.15+ | Archaic Alcoran: the Koran |
–597.15+ | alcove: a covered retreat in a garden, a bower |
–597.15+ | Saadi: Gulistan (famous 13th century Persian collection of stories and poems, translated numerous times throughout the 19th century, usually as 'Rose Garden') |
–597.15+ | Italian buona notte: good night |
–597.15+ | one, nought (numerals) |
–597.15+ | naughty |
–597.15+ | pure poetry |
–597.15+ | Czech pusa: Albanian puthje: a kiss |
597.16 | puthry. Why? One's apurr apuss a story about brid and break- |
–597.16+ | phrase once upon a time (traditional folktale opening) |
–597.16+ | purr, puss (cat) [.19] |
–597.16+ | purpose |
–597.16+ | VI.C.12.242h (b): 'brides tell stories about pusses.' === VI.B.13.058d ( ): 'birds tell story about passing' (i.e. the result of a mistranscription) |
–597.16+ | Motif: 4-stage Viconian cycle (birth, engagement, fighting, sleep) |
–597.16+ | bed and breakfast |
597.17 | fedes and parricombating and coushcouch but others is of tholes |
–597.17+ | Latin fides: promise, engagement |
–597.17+ | parricide: the killing of a relative (especially a parent) |
–597.17+ | Italian combattere ad armi pari: to fight on equal terms |
–597.17+ | French se coucher: to lie down, go to bed |
–597.17+ | Anglo-Irish thole: to suffer, endure |
–597.17+ | holes |
597.18 | and oubworn buyings, dolings and chafferings in heat, contest |
–597.18+ | outworn: worn out, out of date |
–597.18+ | French aube: dawn |
–597.18+ | buying, dealing, chaffering (Archaic chaffering: trading, bartering, haggling) |
–597.18+ | burying, doling, suffering (Archaic doling: mourning, grieving) |
–597.18+ | being, doing, having |
–597.18+ | HCE (Motif: HCE) |
597.19 | and enmity. Why? Every talk has his stay, vidnis Shavarsanjivana, |
–597.19+ | proverb Every dog has his day: everyone will, at some point in their life, be successful or lucky [.16] |
–597.19+ | Archaic stay: cessation, stop, pause |
–597.19+ | witness |
–597.19+ | Sanskrit shava: corpse, dead body |
–597.19+ | Sanskrit samjivana: reviving, bringing to life |
–597.19+ | Italian San Giovanni: Saint John (pronounced 'san jovanni') [.20] |
597.20 | and all-a-dreams perhapsing under lucksloop at last are through. |
–597.20+ | all dreams are through |
–597.20+ | John-a-dreams: dreamy fellow, daydreamer [.19] |
–597.20+ | Irish dream: crowd, group of people |
–597.20+ | perhapsing: making expressly doubtful statements, using the word perhaps |
–597.20+ | VI.B.41.114c (r): 'under days loop' |
–597.20+ | Swedish under dagens lopp: during the course of the day |
–597.20+ | (Joyce: Ulysses.10.294: 'A skiff, a crumpled throwaway, Elijah is coming, rode lightly down the Liffey, under Loopline bridge') |
–597.20+ | Leixlip |
–597.20+ | true (i.e. no longer perhapsing) |
597.21 | Why? It is a sot of a swigswag, systomy dystomy, which evera- |
–597.21+ | a sort of |
–597.21+ | sot: habitual drunkard |
–597.21+ | swing-swang: swinging to and fro, complete oscillation |
–597.21+ | Colloquial swig: Dialect swag: a large draught of liquor |
–597.21+ | systole and diastole: the two phases of the heartbeat, contraction and relaxation, respectively |
–597.21+ | everybody |
597.22 | body you ever anywhere at all doze. Why? Such me. |
–597.22+ | does |
–597.22+ | Colloquial phrase search me!: I don't know! |
–597.22+ | (that's the way I am) |
597.23 | And howpsadrowsay. |
–597.23+ | {{Synopsis: IV.1.1.F: [597.23-597.29]: ups-a-daisy, he rolls over — his backside is exposed and cold}} |
–597.23+ | Colloquial ups-a-daisy! (encouragement to rise, e.g. from a fall) |
–597.23+ | how sad to say |
–597.23+ | drowsy |
597.24 | Lok! A shaft of shivery in the act, anilancinant. Cold's sleuth! |
–597.24+ | look! |
–597.24+ | Italian culo: buttocks |
–597.24+ | (shaft of cold air) |
–597.24+ | Archaic shaft: spear, lance |
–597.24+ | shivery: chilly |
–597.24+ | chivalry |
–597.24+ | Old Irish act: but (hence, Colloquial butt: buttocks) |
–597.24+ | Latin ani: of the anus |
–597.24+ | Italian lancinante: (of pain) stabbing, penetrating (from Italian lancia: spear, lance) |
–597.24+ | phrase God's truth!: it's the absolute truth! |
–597.24+ | VI.C.12.224h (r): === VI.B.13.ffrd ( ): 'sleuth' |
597.25 | Vayuns! Where did thots come from? It is infinitesimally fevers, |
–597.25+ | French voyons!: let's see!; surely!, come on! (expressing indignation) |
–597.25+ | Sanskrit vayu: wind, god of wind |
–597.25+ | Sanskrit vayuna: restless, agitated; knowledge, wisdom; action, act |
–597.25+ | VI.C.12.224f (r): 'where did that come from' === VI.B.13.ffrc ( ): 'where did that come from?' |
–597.25+ | Thoth: Egyptian god of wisdom and writing |
–597.25+ | thoughts |
597.26 | resty fever, risy fever, a coranto of aria, sleeper awakening, in |
–597.26+ | rest, rise (opposites) |
–597.26+ | German Reisefieber: nervousness or excitement before an upcoming journey |
–597.26+ | Italian corrente d'aria: draught, current of air |
–597.26+ | Obsolete coranto: a type of fast-paced dance, courante |
597.27 | the smalls of one's back presentiment, gip, and again, geip, a |
–597.27+ | small of the back: the narrower lumbar region of the back |
–597.27+ | Small-Back: Death, usually personified as a skeleton (Water Scott: Quentin Durward, ch. XXXVII: 'Men have queer fancies when old Small-Back is griping them; but Small-Back must lead down the dance with us all in our time') |
–597.27+ | Colloquial smalls: underclothes |
–597.27+ | presentiment: premonition |
–597.27+ | Obsolete sentiment: sensation |
–597.27+ | present, future (Motif: tenses) |
–597.27+ | Norwegian geip: a grimace, a pout |
597.28 | flash from a future of maybe mahamayability through the windr |
–597.28+ | Sanskrit mahamaya: great illusion, the cosmic illusion that the phenomenal world as we experience it is real |
–597.28+ | Motif: alliteration (w) |
–597.28+ | window |
–597.28+ | Old Norse vindr: wind |
597.29 | of a wondr in a wildr is a weltr as a wirbl of a warbl is a world. |
–597.29+ | wonder |
–597.29+ | Old Norse vándr: evil |
–597.29+ | Archaic wilderment: bewilderment |
–597.29+ | Old Norse vildr: agreeable |
–597.29+ | welter: confusion, turmoil |
–597.29+ | German Welt: world |
–597.29+ | whirl world [017.29] |
–597.29+ | German Wirbel: whirl |
–597.29+ | Obsolete warbling: vibration, quivering |
–597.29+ | whorled |
597.30 | Tom. |
–597.30+ | {{Synopsis: IV.1.1.G: [597.30-598.16]: a weather forecast on the radio, with a pleasant day ahead — farewell yesterday's night, welcome today's morning}} |
–597.30+ | Motif: Tom/Tim [598.27] [598.15] [599.23] |
–597.30+ | Hebrew tom: end; twin |
597.31 | It is perfect degrees excelsius. A jaladaew still stilleth. Cloud |
–597.31+ | degrees Celsius (centigrade) |
–597.31+ | Latin excelsius: higher |
–597.31+ | Sanskrit jalada: cloud |
–597.31+ | jackdaw (a bird said to be thievish) |
–597.31+ | dew |
–597.31+ | Obsolete still: to remain quiet, keep silence; to trickle down, fall in small drops |
–597.31+ | Archaic stealeth: steals |
–597.31+ | VI.C.12.180g ( ): === VI.B.14.181l ( ): 'cloud lay' |
–597.31+ | Gwynn: Munster 48: 'cloud lay on the peaks, or rather caught the peaks intermittently as it drifted in wreaths across, so that at no time was the whole mountain visible' |
597.32 | lay but mackrel are. Anemone activescent, the torporature is re- |
–597.32+ | they |
–597.32+ | lay [596.22-.23] |
–597.32+ | mackerel clouds: small white fleecy clouds, cirro-cumulus clouds (in large patches across the sky, herald upcoming rain) |
–597.32+ | MacCool: Finn's patronymic [596.22-.23] [.33] |
–597.32+ | anemone: a type of flower, commonly called windflower (its flowers are said to herald the first winds of spring, and its closing petals the coming of a rainstorm; in Greek mythology, Aphrodite's tears over the blood of her dead lover, Adonis, gave rise to the flower, which accordingly symbolises the death of a loved one) |
–597.32+ | active (i.e. wind blowing) |
–597.32+ | evanescent: fleeting, vanishing, imperceptible |
–597.32+ | scent |
–597.32+ | Variants: {FnF, Vkg, JCM: ...activescent, the...} | {Png: ...activescent the...} |
–597.32+ | temperature |
–597.32+ | torpor: stupor, suspended animation, inactivity |
597.33 | turning to mornal. Humid nature is feeling itself freely at ease |
–597.33+ | normal |
–597.33+ | Archaic morn: morning, dawn |
–597.33+ | Colloquial mor'n: more than |
–597.33+ | Morna: mother of Fingal (i.e. Finn) in Macpherson: The Poems of Ossian [.32] |
–597.33+ | Portuguese morna: tepid, lukewarm (feminine) |
–597.33+ | human |
597.34 | with the all fresco. The vervain is to herald as the grass admini- |
–597.34+ | alfresco: outdoors, in the open air |
–597.34+ | Italian fresco: cool, fresh (Slang prison) |
–597.34+ | VI.C.15.239h (g): 'verbena = heralds' (last word not crayoned) |
–597.34+ | Vico: Principj di una Scienza Nuova 124 (III.xxix): 'mandarono gli Araldi, cinti il capo, e coverti le spalle di erba santa, che sono le verbene, con che si armavano di superstizione, perchè forse era tenuta erba a' soli nobili lecita di toccare, della qual erba vestiti fossero sicuri tra essi infesti nimici' (Italian 'they sent out the heralds, their heads girded and their shoulders covered with a holy grass, which were the verbenas, thereby arming themselves with a superstition, perhaps because it was deemed that this grass was allowed to be touched by nobles alone, that such grass clothing would keep them safe among harmful enemies') |
–597.34+ | verbenas: in Roman times, the leaves of certain sacred plants (e.g. olive, myrtle, laurel) used in religious ceremonies (always in plural) |
–597.34+ | vervain: a plant of the genus Verbena (unrelated to the verbenas above), formerly used for medicinal purposes |
–597.34+ | VI.C.15.240b (g): 'erba santa' (Italian holy grass) |
–597.34+ | Vico: Principj di una Scienza Nuova 124 (III.xxix): (of the above-mentioned verbenas) 'dalla stessa erba santa furon detti santi gli Ambasciadori che la vestivano' (Italian 'from the same holy grass were the ambassadors that wore it called holy') |
–597.34+ | Latin ad: to |
–597.34+ | ministers (of God) |
597.35 | sters. They say, they say in effect, they really say. You have eaden |
–597.35+ | (the ministers) |
–597.35+ | VI.C.15.240d (g): 'He says / — in effect / — really says' (dashes ditto 'He says' and 'He', respectively) |
–597.35+ | Obsolete phrase in effect: really, in fact (unlike the modern phrase in effect: essentially, substantially, for all practical purposes) |
–597.35+ | Genesis 3:17: (God to Adam, after the eating of the forbidden fruit) 'thou hast hearkened unto the voice of thy wife, and hast eaten of the tree, of which I commanded thee, saying, Thou shalt not eat of it' [597.35-598.02] |
–597.35+ | Eden (where the forbidden fruit was eaten) [.35] |
597.36 | fruit. Say whuit. You have snakked mid a fish. Telle whish. |
–597.36+ | (rhymes: -uit, -ish) |
–597.36+ | say what |
–597.36+ | so what? |
–597.36+ | Italian sei: six |
–597.36+ | French huit: eight |
–597.36+ | Danish snakket med: talked with |
–597.36+ | Dutch snakken: to gasp (for air), to crave |
–597.36+ | snacked |
–597.36+ | snake (who tempted Adam and Eve to eat the forbidden fruit) [.35] |
–597.36+ | (the fish is an ancient symbol of Christ) [535.25] |
–597.36+ | (Finn acquired lifelong wisdom by eating the Salmon of Knowledge) |
–597.36+ | (numerous folktales about a fish granting wishes) |
–597.36+ | tell which |
–597.36+ | Norwegian telle: to count |
–597.36+ | French telle: such (feminine) |
–597.36+ | Anglo-Irish whisht!: be silent!, hush! |
[Previous Page] [Next Page] [Random Page]
[Site Map] [Search Engine] search and display duration: 0.007 seconds