Search number: | 005314368 (since the site opened, on Yom Kippur eve, Oct 12 2005) |
Search duration: | 0.002 seconds (cached) |
Given search string: | ^604 [Previous Page] [Next Page] [Random Page] |
Options Turned On: | [Regular Expression⇓] [Beautified⇓] [Highlight Matches⇓] [Show FW Text⇓] [Search in Fweet Elucidations⇓] |
Options Turned Off: | [Ignore Case⇑] [Ignore Accent⇑] [Whole Words⇑] [Natural⇑] [Show Context⇑] [Hide Elucidations⇑] [Hide Summary⇑] [Sort Alphabetically⇑] [Sort Alphabetically from Search String⇑] [Get Following⇑] [Search in Finnegans Wake Text⇑] [Also Search Related Shorthands⇑] [Sans Serif⇑] |
Distances: | [Text Search = 4 lines ⇓] [NEAR Merge = 4 lines ⇓] |
Font Size: | 60% 80% 100% 133% 166% 200% 250% 300% 400% 500% 600% 700% 800% 900% |
Collection last updated: | May 20 2024 |
Engine last updated: | Feb 18 2024 |
Finnegans Wake lines: | 36 |
Elucidations found: | 221 |
604.01 | peechy. Say he that saw him that saw! Man shall sharp run |
---|---|
–604.01+ | VI.B.41.122d (b): 'seen him that saw him' |
–604.01+ | Cross & Slover: Ancient Irish Tales 387: 'The Pursuit of Diarmuid and Grainne': (after Diarmuid had been asked about by foreigners who were on his trail but failed to recognise him, he replied, truthfully but misleadingly) 'I have seen him that saw him to-day' |
–604.01+ | (Ardill: St. Patrick, A.D. 180 173: 'eye-witnesses of the Word. Irenaeus looked into the eyes of Polycarp, Polycarp looked into the eyes of John, and John looked into the eyes of Christ') [254.09-.10] (possibly reflected in the chapter, e.g.: News [593.06], Polycarp [600.05], Hans [602.31], Jesus [620.36]) |
–604.01+ | VI.B.46.064d (r): '(man) ran = seize' |
604.02 | do a get him. Ask no more, Jerry mine, Roga's voice! No |
–604.02+ | VI.B.46.064e (r): 'do a get' |
–604.02+ | (ask no more about Coemhgen; ask no more for money) [602.09] [603.34] [604.02-.03] |
–604.02+ | Jerry (*C*; Motif: Jerry/Kevin) [.27] |
–604.02+ | gentleman |
–604.02+ | Roga [602.12-.13] [.18] |
–604.02+ | Latin roga!: ask! |
604.03 | pice soorkabatcha. The bog which puckerooed the posy. The |
–604.03+ | Downing: Digger Dialects 60: 'PICE — Money' (World War I Slang from Hindustani) |
–604.03+ | peace |
–604.03+ | Downing: Digger Dialects 60: 'SOORKABATCHA — Son of a pig' (World War I Slang; Motif: Son of a bitch) |
–604.03+ | boy |
–604.03+ | Downing: Digger Dialects 59: 'PUCKERO — Take; seize. POZI — Jam. "Who puckeroed the pozi?" Who took the jam?"' (World War I Slang) |
–604.03+ | (made money out of the Finnegans, presumably Joyce) |
–604.03+ | American Slang buckaroo: dollar, buck |
–604.03+ | Obsolete posy: heraldic device [.04-.05] |
604.04 | vinebranch of Heremonheber on Bregia's plane where Teffia lies |
–604.04+ | Weekly Irish Times 18 Jul 1936, 4: 'Irish Family Names: Finnegan': (likely the most ancient Finnegan family crest) 'A vine-branch leaved vert fructed proper' (Heraldry) [.05] |
–604.04+ | (branch of a vine; branch of a genealogical tree) |
–604.04+ | Weekly Irish Times 18 Jul 1936, 4: 'Irish Family Names: Finnegan': (of the Finnegans) 'They are of the line of Heremon' |
–604.04+ | Heber and Heremon: legendary Milesian progenitors of the Irish race (brothers, sons of Milesius) |
–604.04+ | the ancient Irish kingdom of Meath was divided into two major tribal lands, Bregia and Teffia |
–604.04+ | Weekly Irish Times 18 Jul 1936, 4: 'Irish Family Names: Finnegan': (of the Finnegans) 'there is little doubt but that they came from Bregia or the plains of Meath' |
–604.04+ | plane: a type of tree |
–604.04+ | Weekly Irish Times 18 Jul 1936, 4: 'Irish Family Names: Finnegan': (of the Finnegans) 'It may be more correct to place them further west and south, that is, in the district called Teffia, originally Teabhtha, which was a great division of the old Kingdom of Meath, and which roughly corresponds to the present County of Westmeath, parts of Longford and Offaly' |
–604.04+ | inverted, proper (opposites) |
604.05 | is leaved invert and fructed proper but the cublic hatches endnot |
–604.05+ | Heraldry inverted: turned inwards or towards the middle of the field |
–604.05+ | Heraldry vert: green |
–604.05+ | Heraldry fructed proper: bearing naturally-coloured fruit |
–604.05+ | CHE (Motif: HCE) |
–604.05+ | public houses (are) not |
–604.05+ | Danish end: still, even |
604.06 | open yet for hourly rincers' mess. Read Higgins, Cairns and Egen. |
–604.06+ | early risers' Mass |
–604.06+ | Irish rinceoir: dancer |
–604.06+ | rinser: one who rinses (e.g. cups, glasses) |
–604.06+ | HCE (Motif: HCE) |
–604.06+ | Weekly Irish Times 18 Jul 1936, 4: 'Irish Family Names: Finnegan': 'The famous Niall of the Nine Hostages figures in the lineage of the Finnegans, as also the Higgins and Egan families' |
–604.06+ | John Elliott Cairnes: 19th century Irish political economist (wrote about Malthus) |
604.07 | Malthus is yet lukked in close. Withun. How swathed there- |
–604.07+ | VI.B.41.186c ( ): 'malthus' |
–604.07+ | T.R. Malthus: 18th-19th century British political economist, famous for his theories about population growth being inevitably checked by insufficient food resources |
–604.07+ | malt-house: building in which malt is prepared and stored |
–604.07+ | Danish hus: house |
–604.07+ | Danish lukket: closed, shut |
–604.07+ | within |
–604.07+ | Thomas Moore: Irish Melodies: song Echo: (begins) 'How sweet the answer Echo makes to music' [air: The Wren] (continues: 'To music at night, When, rous'd by lute or horn, she wakes, And far away, o'er lawns and lakes, Goes answering light') |
–604.07+ | swathed: wrapped in, or as in, bandages |
604.08 | answer alcove makes theirinn! Besoakers loiter on. And primi- |
–604.08+ | their inn |
–604.08+ | therein |
–604.08+ | VI.B.41.108e (p): 'a besoak' |
–604.08+ | Swedish besökare: visitor |
–604.08+ | soaker: drunkard |
–604.08+ | later |
–604.08+ | Archaic prelibatory: of the nature of a foretaste, preliminary |
–604.08+ | Italian prelibato: tasty, dainty |
–604.08+ | Latin primi-: first- |
604.09 | libatory solicates of limon sodias will be absorbable. It is |
–604.09+ | libatory: of the nature of a libation (wine poured out, usually on the ground, in honour of a god; jocularly, an alcoholic beverage poured out to be drunk) |
–604.09+ | VI.B.41.196f-g (b): 'limon soda silica = glass' |
–604.09+ | Roscoe: Chemistry 90: 'Glass is also a silicate; it is made by heating together in a hot fire or furnace a mixture of white sand (silica), lime, and soda' |
–604.09+ | (glasses) of lemon soda |
–604.09+ | French limon: silt, alluvium, fine earth deposited by flowing water |
–604.09+ | odious |
–604.09+ | Irish dia: god (Archaic day) |
–604.09+ | VI.B.41.196n (b): 'absorb' (the entry is preceded by an obscure mark, perhaps an opening parenthesis) |
–604.09+ | Roscoe: Chemistry 94: 'calcium chloride... Let a little of the dry powder remain exposed to the air for a few hours; you will then find that it has become liquid, because it has absorbed, or taken up, the moisture which is always present in the air' |
604.10 | not even yet the engine of the load with haled morries full of |
–604.10+ | EHC (Motif: HCE) |
–604.10+ | prayer Angelus: 'The Angel of the Lord declared unto Mary... Hail Mary, full of grace' (said at six a.m., as well as at noon and six p.m.; the Virgin Mary) |
–604.10+ | road |
–604.10+ | Archaic haled: pulled, tugged, hauled |
–604.10+ | lorries |
–604.10+ | Morris: major British car and truck manufacturer of the first half of the 20th century (including milk lorries) |
604.11 | crates, you mattinmummur, for dombell dumbs? Sure and 'tis |
–604.11+ | (milk crates) [.14] |
–604.11+ | Italian mattino: morning |
–604.11+ | matins: morning prayers |
–604.11+ | murmur |
–604.11+ | prayer Lord's Prayer: 'Thy kingdom come' |
–604.11+ | VI.B.41.131b (r): 'Sure and tis not them' |
–604.11+ | Colloquial 'tis: it is |
604.12 | not then. The greek Sideral Reulthway, as it havvents, will soon |
–604.12+ | Great Siberian Railway: older name for the Trans-Siberian Railway |
–604.12+ | Greek sidereos: made of iron |
–604.12+ | sideral: of the stars, starry |
–604.12+ | Irish réaltaí: stars |
–604.12+ | phrase as it happens: incidentally |
–604.12+ | haven't |
–604.12+ | heavens |
–604.12+ | Norwegian avvente: to await, wait for |
–604.12+ | Italian avventare: to rush, venture |
604.13 | be starting a smooth with its first single hastencraft. Danny buz- |
–604.13+ | VI.B.46.044f ( ): 'smooth (wagon)' [.17] |
–604.13+ | VI.B.41.111o (r): 'harstkraft' |
–604.13+ | Swedish hästkraft: horsepower |
–604.13+ | hasten |
–604.13+ | Variants: {FnF, Vkg, Png: ...hastencraft. (i.e. full stop)} | {JJA 63:88: ...hastencraft (i.e. no full stop)} (conceivably corrupted at JJA 63:139) |
–604.13+ | Slang buzzer: motorcar |
–604.13+ | buses |
604.14 | zers instead of the vialact coloured milk train on the fartykket |
–604.14+ | Latin Via Lactea: Milky Way [.15] |
–604.14+ | Motif: red/violet (violet, red) |
–604.14+ | milk train: a railway train chiefly transporting milk, usually very early in the morning |
–604.14+ | milk run: a regular round for distributing milk to customers [.15] |
–604.14+ | VI.B.41.109b (p): 'fartygget' |
–604.14+ | Swedish fartyget: the ship, the boat |
–604.14+ | fare ticket |
–604.14+ | German Fahrplan: timetable, schedule |
604.15 | plan run with its endless gallaxion of rotatorattlers and the smool- |
–604.15+ | Greek Galaxias: Milky Way [.14] |
–604.15+ | collection |
–604.15+ | potato |
–604.15+ | Slang rattler: train, coach, any other rattling form of transport |
–604.15+ | VI.B.41.111j (r): 'smooltroon' |
–604.15+ | Swedish smultron: wild strawberry [.17] |
–604.15+ | small train |
604.16 | troon our elderens rememberem as the scream of the service, |
–604.16+ | VI.B.41.111n (r): 'elderen (stoker)' |
–604.16+ | Swedish eldaren: the stoker, the person who stokes a train |
–604.16+ | elders |
–604.16+ | Thomas Moore: Irish Melodies: song Let Erin Remember the Days of Old |
–604.16+ | Middle English rem: clamour, outcry, shouting; cream |
–604.16+ | (train or tram conductor's shout for next station or destination) |
–604.16+ | cream |
604.17 | Strubry Bess. Also the waggonwobblers are still yet everdue to |
–604.17+ | Strawberry Beds: an area on the west edge of Dublin, between Chapelizod and Lucan, along the north bank of the Liffey river (i.e. westbound train or tram) [.15] |
–604.17+ | Dutch bes: berry |
–604.17+ | The Wagon: a prominent pattern of seven stars in the Ursa Major constellation (also spelled 'The Waggon') |
–604.17+ | dew, precipitation (water condensation) |
604.18 | precipitate after night's combustion. Aspect, Shamus Rogua or! |
–604.18+ | VI.B.41.196m (b): 'precipitate' |
–604.18+ | Roscoe: Chemistry 94: 'If you add some... Sodium Carbonate... to a little bit of... calcium chloride... the two clear liquids at once become milky or turbid. This is because calcium carbonate, or chalk, is produced, and this chalk is insoluble... and it is therefore thrown down, or precipitated' |
–604.18+ | VI.B.41.197a (b): 'combustion of night' |
–604.18+ | Motif: ear/eye (watch, be quiet) |
–604.18+ | aspect: in astrology, the relative positions of heavenly bodies |
–604.18+ | Latin aspecta!: watch!, behold! |
–604.18+ | Shem |
–604.18+ | shamrock |
–604.18+ | Roga [602.12-.13] [.02] |
–604.18+ | rogue |
–604.18+ | VI.B.46.048g (r): 'be quiet or (before)' |
–604.18+ | Mauthner: Beiträge zu einer Kritik der Sprache III.196: 'in der sehr gebräuchlichen Drohung: "Sei still oder...!" ließe sich "oder" recht gut durch "ehe daß" ersetzen. "Sei still, ehe daß du noch weiter Prügel bekommst"' (German 'in the very common threat: "Be quiet or...!", "or" could well be replaced by "before". "Be quiet, before you get another beating"') [.19] |
–604.18+ | (or = before, and = further; Motif: tenses) |
604.19 | Taceate and! Hagiographice canat Ecclesia. Which aubrey our |
–604.19+ | Italian tacete!: be quiet! (plural) |
–604.19+ | Mauthner: Beiträge zu einer Kritik der Sprache III.195: '"Und" scheint auf ein Sanskritwort zurückzuführen, welches auch (oder vielmehr) "ferner" bedeutet' (German '"And" seems to be derived from a Sanskrit word, which also (or rather) means "further"') [.18] |
–604.19+ | HCE (Motif: HCE) |
–604.19+ | (the church, through its stained glass windows, sings hagiographically, of the life of Saint Kevin) [604.27] |
–604.19+ | Latin hagiographice: hagiographic (vocative) |
–604.19+ | Latin canat: sings (subjunctive) [609.19] |
–604.19+ | Latin ecclesia: church |
–604.19+ | John Aubrey: Brief Lives (a collection of short biographies of prominent 16th-17th century British figures) |
–604.19+ | French aube: dawn |
–604.19+ | ray (of sunlight) |
–604.19+ | (the sun illuminates the first scene of the stained glass triptych) [603.35] [604.27-606.12] |
604.20 | first shall show. Inattendance who is who is will play that's what's |
–604.20+ | French en attendant: meanwhile, while waiting |
–604.20+ | Who's Who: a yearly reference publication of concise contemporary biographies |
–604.20+ | Motif: 2&3 (who is x 2, that what x 3) |
604.21 | that to what's that, what. |
–604.21+ | |
604.22 | Oyes! Oyeses! Oyesesyeses! The primace of the Gaulls, pro- |
–604.22+ | {{Synopsis: IV.1.1.P: [604.22-604.26]: a radio announcement — a gale warning}} |
–604.22+ | Archaic Oyez! Oyez! Oyez!: Hear ye! Hear ye! Hear ye! (traditional call of a public crier or court official; from Old French oyez!: hear ye!) |
–604.22+ | O yes |
–604.22+ | VI.B.46.028e (b): 'primate of the Gaels' |
–604.22+ | Primate of the Gauls: a historical title given to the archbishop of Lyon as (theoretically) the highest ecclesiastical authority in France (the first who could be considered such primates, long before the title was formally created, were Saint Pothinus and Saint Irenaeus, disciples of Saint Polycarp) [600.05] |
–604.22+ | Motif: Gall/Gael [.24] |
–604.22+ | VI.B.46.060b (r): 'protonotary' |
–604.22+ | protonotary: chief clerk of a judicial court |
–604.22+ | protonotary apostolic: a member of the Catholic college of seven prelates who register papal acts, keep records of beatifications, etc. (the title, often referred to simply as protonotary, is also occasionally conferred honorarily by a pope) |
604.23 | tonotorious, I yam as I yam, mitrogenerand in the free state on |
–604.23+ | notorious |
–604.23+ | VI.B.41.199k (g): 'I yam what I yam' (Motif: I am, I am) |
–604.23+ | I Yam What I Yam: a 1933 American cartoon starring Popeye the Sailor (and a catch-phrase he repeatedly uses; Motif: I am, I am) |
–604.23+ | Exodus 3:14: 'And God said unto Moses, I AM THAT I AM' (Motif: I am, I am) |
–604.23+ | VI.B.41.195a (b): 'mitrogene in free state on the air' |
–604.23+ | Roscoe: Chemistry 79: 'Nitrogen... exists in the free state in the air' |
–604.23+ | mitre: the ceremonial headdress of a bishop |
–604.23+ | Latin generandus: which is to be begotten |
–604.23+ | Irish Free State: Ireland's official name from 1922 to 1937 |
–604.23+ | Colloquial phrase on the air: on the radio |
604.24 | the air, is now aboil to blow a Gael warning. Inoperation Eyr- |
–604.24+ | aboil: in a boiling state |
–604.24+ | about |
–604.24+ | Gael [.22] |
–604.24+ | gale warning: a notice of current or imminent gale force maritime winds, usually issued by a meteorological office and broadcast on the radio |
–604.24+ | Old Norse eyra: ear (Motif: ear/eye) |
–604.24+ | Ireland's Eye: small island off Howth Head (also a small island off the coast of Newfoundland, Canada) |
604.25 | lands Eyot, Meganesia, Habitant and the onebut thousand insels, |
–604.25+ | eyot: small island, ait |
–604.25+ | VI.B.41.197c (b): 'Meganesia' |
–604.25+ | Roscoe: Chemistry 95: 'If you hold the end of a bit of magnesium ribbon about six or eight inches long in the flame, the metal will take fire, and burn with a dazzling white light, and a white powder will fall on the ground. This white powder is magnesia, the oxide of the metal' |
–604.25+ | Melanesia: a region of the Pacific Ocean, including New Ireland [601.36] |
–604.25+ | mega-: large- |
–604.25+ | French habitants: the early French colonists of Canada |
–604.25+ | (of) |
–604.25+ | a thousand and one (The Book of the Thousand Nights and a Night) |
–604.25+ | ('but' taking the role of 'and') [601.13] |
–604.25+ | VI.B.41.187f (b): 'the 1000 islands' (the entry is preceded by a cancelled 'the 1000') |
–604.25+ | Spaeth: Read 'Em and Weep 122: (of song The Eastern Train) 'The editor first heard it in the late 'Nineties (when it was already an old song) while camping in the Thousand Islands' |
–604.25+ | Thousand Islands: archipelago of more than one thousand islands in the Saint Lawrence river, Canada and United States |
–604.25+ | German Insel: island |
604.26 | Western and Osthern Approaches. |
–604.26+ | Western Approaches: the area of sea to the west of Britain and Ireland |
–604.26+ | German Ost: east |
–604.26+ | German Ostern: Easter |
604.27 | Of Kevin, of increate God the servant, of the Lord Creator a |
–604.27+ | {{Synopsis: IV.1.2.A: [604.27-606.12]: the tale of Saint Kevin at Glendalough — concentrically concentrating on the regeneration of man by water}} |
–604.27+ | (of Kevin... the miracles, death and life are these) [604.27-605.03] |
–604.27+ | Kevin (*V*) [.02] (the name appears eleven times in the tale) |
–604.27+ | Archaic increate: (of divine beings) not created (seven occurrences of Cluster: Create in the tale) |
–604.27+ | servant of God: the first major stage of Catholic canonisation [605.22] |
–604.27+ | VI.B.25.178c (b): 'tor' (the page is torn and all that remains are the last three letters of what was presumably 'creator'; Cluster: Create) |
–604.27+ | Fear of the Lord (Cluster: 7 Gifts of the Holy Ghost; in reverse order of the common one) |
604.28 | filial fearer, who, given to the growing grass, took to the tall tim- |
–604.28+ | Variants: {FnF, Vkg, JCM: ...who, given...} | {Png: ...who given...} |
–604.28+ | Motif: alliteration (g, t) |
–604.28+ | Downing: Digger Dialects 27, 56: 'GRASS — Issue tobacco... GRASS — Hair' (World War I Slang) |
–604.28+ | Variants: {FnF, Vkg, JCM: ...grass, took...} | {Png: ...grass took...} |
–604.28+ | O'Hanlon: Lives of the Irish Saints, vol. VI, 38: (after members of young Saint Kevin's order learn of his miracles) 'This, however, displeased our saint, and it gave him much inquietude. His resolution was soon formed. As a lone wanderer, he took his departure from among them. He then journeyed far off, and through a desert country, to seek a more convenient retreat for practices of austerity and contemplation' |
–604.28+ | Downing: Digger Dialects 49: 'TAKE TO THE TALL TIMBER (vb.) — Abscond' (World War I Slang) |
–604.28+ | Motif: Tom, Dick and Harry |
604.29 | ber, slippery dick the springy heeler, as we have seen, so we |
–604.29+ | Downing: Digger Dialects 45, 42: 'SLIPPERY-DICK — See RUBBER-HEELED JACK... RUBBER HEEL JACK — A German high velocity field gun, whose shells travel too fast to be heard' (World War I Slang) |
–604.29+ | Downing: Digger Dialects 47: 'SPRING-HEEL — A man who, on joining a fighting unit, immediately finds a means of leaving it' (World War I Slang) |
–604.29+ | Psalms 48:8: 'As we have heard, so have we seen in the city of the Lord of hosts, in the city of our God' (Motif: ear/eye) |
–604.29+ | O'Hanlon: Lives of the Irish Saints, vol. VI: 'as we are told' (a frequent phrase) |
604.30 | have heard, what we have received, that we have transmitted, |
–604.30+ | prayer Grace: (after a meal) 'For what we have received' |
–604.30+ | O'Hanlon: Lives of the Irish Saints, vol. VI 1: (introduction) 'We should ever remember those inherited benefits we have received' |
–604.30+ | receive, transmit (radio) |
604.31 | thus we shall hope, this we shall pray till, in the search for |
–604.31+ | VI.B.41.123a (r): 'search love knowledge competence unity stupefaction altruism' [.31-.33] |
–604.31+ | The Book of the Thousand Nights and a Night, Terminal Essay, section III.A: 'in the Mantak of al-Tayr (Colloquy of the Flyers) the Birds, emblems of souls, seeking the presence of the gigantic feathered biped Simurgh, their god, traverse seven Seas (according to others, seven Wadys) of Search, of Love, of Knowledge, of Competence, of Unity, of Stupefaction, and of Altruism (i.e., annihilation of self), the several stages of contemplative life' [.31-.33] |
604.32 | love of knowledge through the comprehension of the unity in |
–604.32+ | |
604.33 | altruism through stupefaction, it may again how it may again, |
–604.33+ | |
604.34 | shearing aside the four wethers and passing over the dainty daily |
–604.34+ | O'Hanlon: Lives of the Irish Saints, vol. VI, 34: (of miracles associated with the young Saint Kevin) 'he was employed in tending, with other shepherds, the sheep of his parents... some poor persons one day came to him, and stated, from an account heard regarding his sanctity, they hoped he would afford them some relief. In the presence of certain persons, the holy youth delivered four sheep to those paupers. When evening came, and the flock had been counted over, still it was found, that the number of sheep remained complete' |
–604.34+ | sharing |
–604.34+ | wether: male sheep, castrated ram |
–604.34+ | O'Hanlon: Lives of the Irish Saints, vol. VI, 33: (of miracles associated with the young Saint Kevin) 'during St. Kevin's infancy, a white cow was miraculously sent to his parents' house, each morning and evening. With the milk of this animal, the child was nourished. It was not known, whence the animal came, or whither she went, at other times; but, two large vessels of milk were obtained from her each day' |
–604.34+ | Motif: Dear Dirty Dublin |
604.35 | dairy and dropping by the way the lapful of live coals and |
–604.35+ | O'Hanlon: Lives of the Irish Saints, vol. VI, 37: (of miracles associated with the young Saint Kevin) 'One day, our saint was told to go into a wood near the cell, and in company with a namesake, known as Coemgen, the senior. This latter told our saint, to bring fire into the wood... His orders, however, were forgotten and neglected... The senior cried out: "Brother, run quickly for the fire, and bring it with you." St. Kevin asked, in what manner he should bear it, when his senior rather hastily answered: "In your bosom." Then, going to the kitchen, Kevin placed a burning torch, as we are told, with some live coals, in his bosom, thus literally observing the senior's mandate... Not alone his flesh, but even his garments, seemed to suffer no injury' |
604.36 | smoothing out Nelly Nettle and her lad of mettle, full of stings, |
–604.36+ | O'Hanlon: Lives of the Irish Saints, vol. VI, 35: (of miracles associated with the young Saint Kevin) 'While engaged at work, with the brethren of his cell, the young novice was one day seen by a youthful and beautiful maiden. She then conceived a particular affection for him... However, Kevin rejected these several advances... He sought concealment within a wood. Here, the pious youth buried himself among some nettles... the girl followed him thither, when binding a bundle of nettles, our saint repelled her further advances, by striking her several times with them. These nettles stung her severely. In fine, she became repentant, for indulging her former thoughts... Afterwards, she promised to dedicate her virginity to God, and in presence of his servant Kevin' |
–604.36+ | mettle: endurance, courage, spirit (Slang semen) |
–604.36+ | full of..., full of... [339.19-.21] [390.07-.08] |
–604.36+ | nursery rhyme Sticks and Stones: 'Sticks and stones may break my bones' (Motif: tree/stone) |
[Previous Page] [Next Page] [Random Page]
[Site Map] [Search Engine] search and display duration: 0.006 seconds