Search number: | 005314781 (since the site opened, on Yom Kippur eve, Oct 12 2005) |
Search duration: | 0.003 seconds (cached) |
Given search string: | ^621 [Previous Page] [Next Page] [Random Page] |
Options Turned On: | [Regular Expression⇓] [Beautified⇓] [Highlight Matches⇓] [Show FW Text⇓] [Search in Fweet Elucidations⇓] |
Options Turned Off: | [Ignore Case⇑] [Ignore Accent⇑] [Whole Words⇑] [Natural⇑] [Show Context⇑] [Hide Elucidations⇑] [Hide Summary⇑] [Sort Alphabetically⇑] [Sort Alphabetically from Search String⇑] [Get Following⇑] [Search in Finnegans Wake Text⇑] [Also Search Related Shorthands⇑] [Sans Serif⇑] |
Distances: | [Text Search = 4 lines ⇓] [NEAR Merge = 4 lines ⇓] |
Font Size: | 60% 80% 100% 133% 166% 200% 250% 300% 400% 500% 600% 700% 800% 900% |
Collection last updated: | May 20 2024 |
Engine last updated: | Feb 18 2024 |
Finnegans Wake lines: | 36 |
Elucidations found: | 252 |
621.01 | ing duties. Let besoms be bosuns. It's Phoenix, dear. And the |
---|---|
–621.01+ | phrase let bygones be bygones: forget past offences |
–621.01+ | VI.B.47.069f (g): 'besom & bosun' |
–621.01+ | (domestic and maritime) [620.33] [620.35] |
–621.01+ | besom: a broom made from a bundle of twigs tied to a shaft (Dialect a troublesome woman; pronounced 'beezom') |
–621.01+ | French Colloquial bisou: a kiss (with which the prince awakens the heroine in pantomime Sleeping Beauty; pronounced 'beezou') [620.36] |
–621.01+ | (at the end of part three of Wagner's Ring opera cycle, after passing through the ring of fire, Siegfried awakens Brünnhilde with a kiss) [.36] |
–621.01+ | Nautical bosun: boatswain, an officer on a ship in charge of the deck, sails, riggings, etc. |
–621.01+ | finished |
–621.01+ | phoenix, flame, fire (according to legend, an old phoenix bird would burn itself to allow a new one to rise from its ashes) [.01-.03] |
–621.01+ | Phoenix Park |
–621.01+ | VI.B.41.296c (b): 'the flame is, hear!' |
621.02 | flame is, hear! Let's our joornee saintomichael make it. Since the |
–621.02+ | here |
–621.02+ | VI.B.41.296a (b): 'Let's our journey sainto michael make it' (the entry is followed by a cancelled 'For') |
–621.02+ | Sterne: A Sentimental Journey through France and Italy [.36] |
–621.02+ | Saint Michael's Day: Michaelmas (29 September) |
–621.02+ | French journée: day, daytime |
–621.02+ | VI.B.47.011d (g): '(née' |
–621.02+ | French née: born (feminine) |
–621.02+ | Motif: Mick/Nick (Saint Michael, Lucifer) |
621.03 | lausafire has lost and the book of the depth is. Closed. Come! |
–621.03+ | Latin laus: praise, glory |
–621.03+ | the book of the dead is closed (Budge: The Book of the Dead; according to Jewish tradition, on the tenth day of the Jewish year, the Day of Atonement, God signs and seals the Book of the Dead, listing those destined to die in the upcoming year) [580.16] |
–621.03+ | VI.B.41.bfve ( ): 'book of debt' |
–621.03+ | VI.B.41.ffvb ( ): 'Closed' |
–621.03+ | VI.B.41.280d (b): '(come let us. We've light enough.)' [.03-.05] [620.10] |
–621.03+ | Come! [620.10] [.20] |
621.04 | Step out of your shell! Hold up you free fing! Yes. We've light |
–621.04+ | VI.B.47.050b (g): 'step out of your shell' |
–621.04+ | phrase step out of one's shell: to overcome one's shyness, to become more sociable |
–621.04+ | (a newly hatched bird emerging from its shell) |
–621.04+ | Variants: {FnF, Vkg, JCM: ...shell! Hold...} | {Png: ...shell. Hold...} |
–621.04+ | VI.B.47.036b (g): 'hold up your free fingers. Yes, it is the daying' ('re' uncertain) [138.21] |
–621.04+ | three things |
–621.04+ | Variants: {FnF, Vkg, JCM: ...fing! Yes...} | {Png: ...fing. Yes...} |
–621.04+ | (daylight) |
621.05 | enough. I won't take our laddy's lampern. For them four old |
–621.05+ | VI.B.47.052a (g): 'our laddy's lampern' |
–621.05+ | pantomime Aladdin and His Wonderful Lamp (Motif: Shaun's belted lamp) |
–621.05+ | Our Lady: title of the Virgin Mary |
–621.05+ | The Lady with the Lamp: an epithet of Florence Nightingale |
–621.05+ | Colloquial laddy: lad, boy, young man (term of endearment) |
–621.05+ | lampern: river lamprey (a type of jawless fish) |
–621.05+ | lamp, lantern (near synonyms) |
–621.05+ | Motif: The four of them (*X*) [625.10] |
–621.05+ | VI.B.47.010a (g): '4 windbags of Erin blew his lamp' |
–621.05+ | Ethna Carbery: The Four Winds of Eirinn (a collection of poems) |
–621.05+ | four winds: the four cardinal points of the compass (Motif: 4 cardinal points) |
621.06 | windbags of Gustsofairy to be blowing at. Nor you your ruck- |
–621.06+ | windbag: someone who talks much and says little |
–621.06+ | gusts of air |
–621.06+ | Italian gustoso: tasty, delicious |
–621.06+ | Italian farcito: stuffed, filled |
–621.06+ | blowing out |
–621.06+ | (not take) [.05] |
–621.06+ | VI.B.47.052c (g): 'rucksunck' |
–621.06+ | rucksack: a backpack, often used by hikers (looks like a hump) [.07] |
621.07 | sunck. To bring all the dannymans out after you on the hike. Send |
–621.07+ | VI.B.47.055d (g): 'Dannymans hump' |
–621.07+ | Anglo-Irish Slang Dannyman: villain (after Danny Mann, a sinister hunchbacked servant in Gerald Griffin's novel The Collegians, which was adapted to the stage as Boucicault: The Colleen Bawn) |
–621.07+ | Colloquial hike: a long walk in the country for exercise or pleasure |
–621.07+ | VI.B.47.010c (b): 'send Arctur guide us!' ('ur' uncertain) |
–621.07+ | S.A.G. (for 'Saint Anthony Guide') was written on envelopes by pious Catholics to ensure delivery |
–621.07+ | Sir Arthur Guinness: prominent 19th-20th century Irish businessman and politician, great-grandson of Arthur Guinness, the founder of the Guinness brewery and dynasty (known as 'Sir Arthur Guinness' only from 1868 to 1880, before becoming Baron Ardilaun) |
621.08 | Arctur guiddus! Isma! Sft! It is the softest morning that ever I |
–621.08+ | Arcturus: the brightest star in the northern sky (used for navigation in ancient times) [594.02] |
–621.08+ | in Greek mythology, Arcas was out hunting and was about to kill his mother Callisto who had been transformed into a bear, when Zeus intervened, making him into the constellation Boötes, to which the star Arcturus belongs, and her into the constellation Ursa Major (Great Bear) [.20] |
–621.08+ | King Arthur [.20] |
–621.08+ | to guide us |
–621.08+ | Old Irish guidid: to pray |
–621.08+ | Arabic isma!, shuf!: hear!, see! (Motif: ear/eye) |
–621.08+ | (Cluster: Three-Consonant Sentences: Sft) |
–621.08+ | soft, softest (Cluster: Soft) |
–621.08+ | Anglo-Irish soft morning: misty and rainy morning (Cluster: Soft) |
621.09 | can ever remember me. But she won't rain showerly, our Ilma. Yet. |
–621.09+ | Cluster: Forget and Remember |
–621.09+ | (*I*, as a cloud) |
–621.09+ | rain showers |
–621.09+ | surely |
–621.09+ | VI.B.47.054a-b (g): 'Yet Imla ma yes' === VI.B.30.044f-g (g): 'Yet Ilmamaya' (spacing and 'es' of B.47 uncertain; first 'ma' of B.30 uncertain) [627.03] |
–621.09+ | VI.B.41.289g (g): 'Ilma' |
–621.09+ | Finnish ilma: air; weather |
–621.09+ | Hebrew alma: young unmarried woman, maiden |
621.10 | Until it's the time. And me and you have made our. The sons of |
–621.10+ | (our journey) [.02] |
–621.10+ | Mark 3:17: (of two of the Twelve Apostles) 'And James the son of Zebedee, and John the brother of James; and he surnamed them Boanerges, which is, The sons of thunder' |
–621.10+ | (Motif: Son of a bitch) |
621.11 | bursters won in the games. Still I'll take me owld Finvara for my |
–621.11+ | Australian Colloquial burster: a violent summer storm |
–621.11+ | VI.B.47.001i (g): 'won at games' |
–621.11+ | VI.B.47.031b (b): 'my old Finvara' |
–621.11+ | song The Ould Plaid Shawl: 'Not far from old Kinvara... As if from out the sky above an angel chanced to fall, A little Irish cailin in an ould plaid shawl' (also spelled 'owld') |
–621.11+ | Finvara: in Irish folklore, the king of the fairies of western Ireland |
–621.11+ | Finn (who had acquired lifelong wisdom by eating the Salmon of Knowledge) |
–621.11+ | VI.B.47.027a (g): 'and this for my showlders' ('ow' uncertain) |
621.12 | shawlders. The trout will be so fine at brookfisht. With a taste |
–621.12+ | shoulders |
–621.12+ | brook trout: a species of salmon |
–621.12+ | breakfast |
–621.12+ | brook fish: any small fish that live in brooks (e.g. minnows) |
–621.12+ | VI.B.41.279c (g): 'a taste of roly polony to bring out the tang of the tay' |
–621.12+ | Anglo-Irish taste: small portion, small quantity |
621.13 | of roly polony from Blugpuddels after. To bring out the tang of |
–621.13+ | roly-poly: a traditional British dessert (pudding) made of a sheet of suet pastry covered in jam, rolled, and steamed |
–621.13+ | polony: a type of pork-and-beef sausage (popular in Britain and Ireland) |
–621.13+ | VI.B.47.023b (g): 'Blugpuddels' |
–621.13+ | black pudding: a type of blood sausage (also called 'blood pudding') [.14] |
–621.13+ | the name Dublin derives from Irish dubh linn: black pool, referring to a pool on the river Poddle at its confluence with the Liffey |
–621.13+ | Slang bluggy: bloody (jocular) |
–621.13+ | puddles |
–621.13+ | tang: a sharp taste or after-taste, often considered unpleasant (e.g. of tea) |
621.14 | the tay. Is't you fain for a roost brood? Oaxmealturn, all out of |
–621.14+ | Anglo-Irish tay: tea (reflecting pronunciation) |
–621.14+ | Irish is tú féin: and yourself; is yourself |
–621.14+ | is it |
–621.14+ | Obsolete fain for: eager for |
–621.14+ | Dutch geroosterd brood: toast, toasted bread |
–621.14+ | roost: a group of birds perching together |
–621.14+ | brood: a group of young birds hatched together [.15] |
–621.14+ | Variants: {FnF, Vkg, Png: ...Oaxmealturn...} | {JJA 63:236: ...Oaxmealsturn...} (conceivably corrupted at JJA 63:321) |
–621.14+ | VI.B.47.029e (b): 'oaxmealsturn' === VI.B.47.026a (g): 'oatmealstime' ('ur' uncertain) |
–621.14+ | Oxmantown: a part of northern Dublin, where Ostmen (Viking invaders of Ireland and their settler descendants) once lived |
–621.14+ | ox, oatmeal (blood pudding is often made of beef blood and suet mixed with oatmeal) [.13] |
–621.14+ | maelstrom: a large and turbulent whirlpool [.15] |
–621.14+ | meal time |
–621.14+ | Latin me alterum: the other me, my other self |
–621.14+ | turn (as a whirlpool does) |
–621.14+ | Colloquial phrase crawl out of the woodwork: appear suddenly, emerge from obscurity, come out from hiding (with a negative connotation; the phrase first appeared in the 1930s) |
–621.14+ | Italian Slang phrase fuori dalle palle!: go away!, get out of here! (literally 'out of the balls') |
–621.14+ | (out of bed) |
621.15 | the woolpalls! And then all the chippy young cuppinjars clutter- |
–621.15+ | whirlpools [.14] |
–621.15+ | wool |
–621.15+ | pall: a heavy cloth laid over a coffin or tomb (Obsolete a rich cloth spread over a bed) |
–621.15+ | Colloquial chippy: impudent (Slang sexually promiscuous young woman, prostitute) |
–621.15+ | chirpy: (of young birds) uttering short high notes (Colloquial lively, cheerful) |
–621.15+ | (young girls; young birds) [.14] |
–621.15+ | VI.B.47.001b (g): 'the cuppinjars — cream, O' [.15-.16] |
–621.15+ | cupping jars: heated glass cups applied to the skin (in a form of traditional healing called cupping therapy) to create an intense suction effect and even bleeding |
–621.15+ | Archdeacon J.F.X.P. Coppinger |
–621.15+ | popinjays, nightjars (types of birds) |
–621.15+ | cups, jars (e.g. of cream) |
–621.15+ | clutter: to run with bustle and confusion; to utter words hurriedly and confusedly |
621.16 | ing round us, clottering for their creams. Crying, me, grownup |
–621.16+ | clotted cream: a thick sweet cream made by heating cow's milk (especially associated with Cornwall and Devon) [.18-.19] |
621.17 | sister! Are me not truly? Lst! Only but, theres a but, you must |
–621.17+ | am I not |
–621.17+ | (Cluster: Three-Consonant Sentences: Lst) |
–621.17+ | Archaic list!: listen! |
–621.17+ | lost |
–621.17+ | there's |
–621.17+ | Colloquial but: a condition, a stipulation (i.e. an instance of 'but') |
–621.17+ | Butt Bridge [.19] |
621.18 | buy me a fine new girdle too, nolly. When next you go to Market |
–621.18+ | girdle: a corset, especially an elastic corset (worn by women) [.20] |
–621.18+ | Loopline Bridge is a girder bridge (i.e. uses steel girders to support its platform) [.19] |
–621.18+ | VI.B.47.022d (b): 'nolly' |
–621.18+ | Old Noll: nickname of Oliver Cromwell (from Noll: a diminutive of Oliver) |
–621.18+ | VI.B.47.031f (b): 'Market Norcwall' ('w' uncertain; 'Norcwall' replaces a cancelled 'Norc'; Motif: anagram of 'Cornwall') |
–621.18+ | King Mark of Cornwall [.20] |
621.19 | Norwall. They're all saying I need it since the one from Isaacsen's |
–621.19+ | Variants: {FnF, Vkg, Png: ...Norwall...} | {JJA 63:249: ...Norkwall...} (conceivably corrupted at JJA 63:321) |
–621.19+ | North Wall: an area of docks in Dublin along the northern bank of the Liffey, beginning a few hundred metres east (i.e. downriver) of Butt Bridge |
–621.19+ | Norway |
–621.19+ | VI.B.47.032d (b): 'They all says I need it. The one from Isaacsen's has slooped its line' |
–621.19+ | Butt Bridge (named after Isaac Butt) and Loopline Bridge (a railway bridge) run alongside each other across the Liffey river, Dublin (they were the two easternmost Liffey bridges until 1978) [.17-.19] |
–621.19+ | Isaac's sons (Motif: Jacob/Esau) [.20] |
–621.19+ | Norwegian -sen: -son (in patronymic surnames) |
621.20 | slooped its line. Mrknrk? Fy arthou! Come! Give me your great |
–621.20+ | sloop: a small one-masted sail-boat |
–621.20+ | slipped |
–621.20+ | corset line: the top or bottom line where a corset ends (properly should not be visible under a woman's clothes) [.18] |
–621.20+ | corset lining: the softer inner lining of a corset [.18] |
–621.20+ | Joyce: Ulysses.4.25: 'Mrkgnao! the cat cried' |
–621.20+ | King Mark [.18] |
–621.20+ | Morgana le Fay: King Arthur's half-sister and a sorceress [.08] |
–621.20+ | blind Isaac asked to touch the hands of Jacob (who claimed to be Esau and who had put goat skins on his hands to deceive Isaac and steal his blessing) in order to ascertain his identity, since Esau's hands were hairy and Jacob's smooth (Genesis 27:18-23: 'who art thou, my son?... Come near... that I may feel thee... his father... felt him... his hands were hairy, as his brother Esau's hands') [.19-.29] |
–621.20+ | Welsh fy arth: my bear |
–621.20+ | Obsolete fy!: fie! (exclamation of reproach or disgust) |
–621.20+ | Come! [620.10] [.03] |
–621.20+ | Great Bear: the Ursa Major constellation [.08] |
621.21 | bearspaw, padder avilky, fol a miny tiny. Dola. Mineninecy- |
–621.21+ | VI.B.47.004b (b): 'bearspaw' |
–621.21+ | bear's paw (Colloquial paw: hand; hence, large hand) |
–621.21+ | VI.B.47.030c (b): 'padder' |
–621.21+ | Archaic padder: highwayman, robber [.20] |
–621.21+ | Latin pater: father [.20] |
–621.21+ | Anglo-Irish avick: my boy, my son [.20] |
–621.21+ | for my tiny (hand) |
–621.21+ | fa, sol, la, mi, ti, do, la: syllables used in the sol-fa system of musical note representation (not in any order) |
–621.21+ | French voilà!: there!, that's it! |
–621.21+ | VI.B.47.005d (b): 'minincey hands' |
–621.21+ | my nice hand |
–621.21+ | Nancy Hand's: a nickname for the Black Horse Tavern (also known as Hole in the Wall), a pub on Blackhorse Avenue, Dublin, adjoining Phoenix Park (after its 19th century proprietress) |
–621.21+ | Slang nancy: an effeminate man (hence, smooth hands) [.20] |
621.22 | handsy, in the languo of flows. That's Jorgen Jargonsen. But you |
–621.22+ | VI.B.47.005c (b): 'langua of flows' |
–621.22+ | phrase language of flowers: the traditional assignment of symbolic meanings to different flowers |
–621.22+ | VI.B.47.049e ( ): 'languo of' (crossed out in the same green ink it is written in; 'langu' uncertain) |
–621.22+ | language, jargon (speech) |
–621.22+ | Italian languo: (I) languish, pine |
–621.22+ | flow (as a river does) |
–621.22+ | that's your (son) [.20] |
–621.22+ | VI.B.47.007a (b): 'Jorgen Jargonsenn' (second 'o' uncertain) |
–621.22+ | Jørgen Jørgensen: the name of quite a few notable Danes, most famously a 19th century Danish adventurer (who, for example, proclaimed himself the Protector of Iceland, witnessed the Battle of Waterloo, studied aboriginal languages in Tasmania, and married an Irish convict called Norah Corbett), but also a social liberal Danish politician from the 1930s onward, and a Danish swimmer at the 1936 Olympics |
621.23 | understood, nodst? I always know by your brights and shades. |
–621.23+ | VI.B.47.004c (b): 'bear understands' [.21] |
–621.23+ | VI.B.47.025f (g): 'nodst?' ('st' is interpolated into the entry) |
–621.23+ | Motif: yes/no (nod, not so) |
–621.23+ | VI.B.47.048h (g): 'I always know be your brights & shades' |
–621.23+ | Cluster: Always |
–621.23+ | (nearly blind, able to see only light and shadow) [.20] |
–621.23+ | Motif: dark/fair (bright, shade) |
621.24 | Reach down. A lil mo. So. Draw back your glave. Hot and hairy, |
–621.24+ | (he is much taller than her) [622.08] |
–621.24+ | a little more |
–621.24+ | Cluster: So |
–621.24+ | Variants: {FnF, Vkg, Png: ...Draw...} | {JJA 63:264: ...Drow...} (conceivably corrupted at JJA 63:271) |
–621.24+ | glove |
–621.24+ | Serbo-Croatian glava: head [.28] |
–621.24+ | Archaic glaive: sword |
–621.24+ | Motif: alliteration (h) |
–621.24+ | Colloquial hot air: boastful talk, pretentious claims [.20] |
–621.24+ | hairy hand [.20] |
621.25 | hugon, is your hand! Here's where the falskin begins. Smoos as |
–621.25+ | huge one |
–621.25+ | false skin (as Jacob put on his hands) [.20] |
–621.25+ | false kin (wrong son; deceptive son) [.20] |
–621.25+ | foreskin |
–621.25+ | (hand) smooth as an infant's [.20] |
621.26 | an infams. One time you told you'd been burnt in ice. And one |
–621.26+ | infamous |
–621.26+ | (how he had lost the hair on his hands) |
621.27 | time it was chemicalled after you taking a lifeness. Maybe that's |
–621.27+ | (burnt by chemicals) |
–621.27+ | phrase taking a life: killing |
–621.27+ | phrase taking a likeness: making a portrait (e.g. through painting or photography) |
–621.27+ | lifelikeness: the quality of being exactly like something living or something in real life [.20] |
621.28 | why you hold your hodd as if. And people thinks you missed the |
–621.28+ | hod: a long-handled three-sided trough used by builders for carrying bricks or mortar over the shoulder (song Finnegan's Wake: 'Tim Finnegan... he carried a hod... He fell from the ladder') [.29] |
–621.28+ | head (Joyce: Letters II.57: letter 29/09/04 to Nora Barnacle: (of Vincent Cosgrave, a friend of Joyce at the time) 'I did not report your advice to him about the way he carries his head'; Cosgrave was the model for Lynch in Joyce: A Portrait and Joyce: Ulysses, as well as a partial model for Robert Hand in Joyce: Exiles) [.24] |
–621.28+ | (as if having been hanged, or lynched, on a scaffold) [.29] |
–621.28+ | (fell on purpose or by design, to get compensation) [616.25-.26] |
621.29 | scaffold. Of fell design. I'll close me eyes. So not to see. Or see only |
–621.29+ | scaffold: an elevated platform for executing a criminal; a temporary platform used by builders in the erection of a building [.28] |
–621.29+ | VI.B.30.100b ( ): '2) of fell design' [616.25] |
–621.29+ | fell: past tense of fall; the skin of an animal; cruel, terrible, fierce [.20] |
621.30 | a youth in his florizel, a boy in innocence, peeling a twig, a child be- |
–621.30+ | VI.B.47.073e (g): 'florizel' |
–621.30+ | Florizel: a common name for the prince in pantomime Sleeping Beauty [620.36] |
–621.30+ | Archaic flourish: bloom, blossom (e.g. of youth) |
–621.30+ | fiery zeal |
621.31 | side a weenywhite steed. The child we all love to place our hope in |
–621.31+ | Colloquial weeny: tiny |
–621.31+ | Motif: white horse |
–621.31+ | VI.B.47.069d (g): 'we all love to place' |
621.32 | for ever. All men has done something. Be the time they've come to |
–621.32+ | phrase go the way of all flesh: to die (from Douay-Rheims I Kings 2:2: 'I am going the way of all flesh') |
621.33 | the weight of old fletch. We'll lave it. So. We will take our walk |
–621.33+ | Archaic lave: to wash, bathe |
–621.33+ | leave |
–621.33+ | Cluster: So |
621.34 | before in the timpul they ring the earthly bells. In the church |
–621.34+ | Romanian timpul: the time |
–621.34+ | Irish teampall: Protestant church; churchyard (from Old Irish tempul: church, temple) |
–621.34+ | ECH (Motif: HCE) |
–621.34+ | VI.B.47.010e (b): 'earthly' |
–621.34+ | earthly: pertaining to earth (as opposed to heavenly) |
–621.34+ | early |
–621.34+ | VI.B.47.031d (b): 'church by the horseyard' ('o' uncertain) |
–621.34+ | Le Fanu: The House by the Churchyard |
621.35 | by the hearseyard. Pax Goodmens will. Or the birds start their |
–621.35+ | hearse |
–621.35+ | VI.B.47.010d (b): 'Pax Goodmens will' ('G' replaces a cancelled 'g') |
–621.35+ | Luke 2:13: (at the birth of Christ) 'a multitude of the heavenly host praising God, and saying, Glory to God in the highest, and on earth peace, good will toward men' |
–621.35+ | Fox Goodman |
–621.35+ | Latin pax: peace |
–621.35+ | (will ring the bells) |
621.36 | treestirm shindy. Look, there are yours off, high on high! And |
–621.36+ | VI.B.41.293f (b): 'threestr shindy' (the first word is followed by an illegible scribble) |
–621.36+ | VI.B.47.070a (g): 'treestirm' |
–621.36+ | Sterne: Tristram Shandy [.02] |
–621.36+ | tree |
–621.36+ | stir: shindy: commotion, disturbance |
–621.36+ | VI.B.41.295b (b): 'And there are your birds on high. And it's sweet good luck they're cawing you. Coole, for they're white as the riven snow, calling' ('birds' uncertain) [621.36-622.02] |
–621.36+ | Genesis 8:6-8: 'at the end of forty days... Noah... sent forth a raven... Also he sent forth a dove from him, to see if the waters were abated' [622.01-.02] [622.15] |
–621.36+ | (at the end of part four of Wagner's Ring opera cycle, by the funeral pyre of the dead Siegfried, Brünnhilde sends Wotan's ravens home) [.01] [622.02] |
[Previous Page] [Next Page] [Random Page]
[Site Map] [Search Engine] search and display duration: 0.008 seconds