Search number: | 005939863 (since the site opened, on Yom Kippur eve, Oct 12 2005) |
Search duration: | 0.002 seconds (cached) |
Given search string: | ^622 [Previous Page] [Next Page] [Random Page] |
Options Turned On: | [Regular Expression⇓] [Beautified⇓] [Highlight Matches⇓] [Show FW Text⇓] [Search in Fweet Elucidations⇓] |
Options Turned Off: | [Ignore Case⇑] [Ignore Accent⇑] [Whole Words⇑] [Natural⇑] [Show Context⇑] [Hide Elucidations⇑] [Hide Summary⇑] [Sort Alphabetically⇑] [Sort Alphabetically from Search String⇑] [Get Following⇑] [Search in Finnegans Wake Text⇑] [Also Search Related Shorthands⇑] [Sans Serif⇑] |
Distances: | [Text Search = 4 lines ⇓] [NEAR Merge = 4 lines ⇓] |
Font Size: | 60% 80% 100% 133% 166% 200% 250% 300% 400% 500% 600% 700% 800% 900% |
Collection last updated: | Nov 23 2024 |
Engine last updated: | Oct 25 2024 |
Finnegans Wake lines: | 36 |
Elucidations found: | 197 |
622.01 | cooshes, sweet good luck they're cawing you, Coole! You see, |
---|---|
–622.01+ | Motif: dove/raven (coo, dove, caw, coo, raven) [.01-.02] |
–622.01+ | precious (term of endearment) |
–622.01+ | Dialect cushat: wood-pigeon, ring-dove |
–622.01+ | calling |
–622.01+ | Finn was the son of Cool (Cumhall) |
–622.01+ | Coole Park: the estate of Lady Gregory, near Gort, County Galway (the setting for Yeats: The Wild Swans at Coole (poem)) |
622.02 | they're as white as the riven snae. For us. Next peaters poll you |
–622.02+ | Motif: dark/fair (white, raven, snow) |
–622.02+ | driven: (of snow) formed into heaps by the wind |
–622.02+ | riven: split, torn apart |
–622.02+ | VI.B.47.006b (b): 'good luck for you for us, as when' (both 'or' uncertain) [.01] |
–622.02+ | VI.B.47.037d (g): 'At the next poll you will be elected or I'm not your illicitor bribe' === VI.B.47.003d (g): 'you are elected!' |
–622.02+ | Variants: {FnF, Vkg, Png: ...peaters... (i.e. no apostrophe)} | {JJA 63:250: ...peaters'... (i.e. apostrophe)} (conceivably corrupted at JJA 63:273) |
–622.02+ | Motif: Paul/Peter |
–622.02+ | peatery: a place from which peat is dug, a peat-bog |
–622.02+ | poll: the counting of voters at an election |
–622.02+ | Anglo-Irish poll: hole |
622.03 | will be elicted or I'm not your elicitous bribe. The Kinsella |
–622.03+ | elicit: to bring forth (something latent) into existence |
–622.03+ | bride elect: a prospective bride, a fiancée |
–622.03+ | illicit bribe |
–622.03+ | felicitous: well-suited, apt; pleasing, fortunate |
–622.03+ | German Weib: woman, wife |
–622.03+ | the cad's wife, Lily Kinsella |
622.04 | woman's man will never reduce me. A MacGarath O'Cullagh |
–622.04+ | VI.B.47.044f (g): 'reduce him' |
–622.04+ | seduce, re-seduce |
–622.04+ | Magrath |
–622.04+ | Cool, Mac, Finn (Finn) |
622.05 | O'Muirk MacFewney sookadoodling and sweepacheeping round |
–622.05+ | Mark (King Mark) |
–622.05+ | VI.B.47.038c (g): 'sookadoodling sweeplecheeping' |
–622.05+ | cock-a-doodling: (of a cock) crowing [.06] |
–622.05+ | cheeping: (of a young bird or chick) uttering shrill feeble sounds |
622.06 | the lodge of Fjorn na Galla of the Trumpets! It's like potting the |
–622.06+ | VI.B.47.038a (g): 'in Finn na Galla Lodge?' (last 'a' uncertain; the entry is preceded by an illegible scribble) |
–622.06+ | (Viceregal Lodge) [.07-.08] |
–622.06+ | Finn |
–622.06+ | fjord (associated with Norway, from where the Vikings came) [.08] |
–622.06+ | Italian torna a galla: (of something submerged, literally or figuratively) resurfaces, returns to the surface |
–622.06+ | Irish na nGall: of the Foreigners, of the Vikings, of the Normans (epithet of Diarmaid MacMurrough, who invited the Normans to Ireland) |
–622.06+ | Italian Artificial galla: cock (feminine; Motif: mixed gender) [.05] |
–622.06+ | VI.B.47.037a (g): 'It's like potting the poe to shame on the dresser' |
–622.06+ | (Maddox: Nora 109: (of Eva, Joyce's sister, and Nora, Joyce's wife, in 1910) 'One day, after working to arrange the furniture, they all fell into chairs to admire the effect. Suddenly Nora picked up a chamber pot and placed it triumphantly upon the highest piece of furniture in the room. Eva winced. None of the Joyce girls, she felt, would do anything so common') |
–622.06+ | phrase putting to shame: bringing into disgrace, bringing disgrace on; outshining, surpassing |
–622.06+ | pot: chamber pot |
622.07 | po to shambe on the dresser or tamming Uncle Tim's Caubeen |
–622.07+ | French pot de chambre: Colloquial po: chamber pot |
–622.07+ | ramming |
–622.07+ | Colloquial tammy: a tam-o'-shanter, a Scottish woollen bonnet |
–622.07+ | VI.B.47.038d (g): 'Uncle Tims Caubeen on the brows of Viker Eagle' |
–622.07+ | when Tim Healy became the Irish Free State's first Governor-General in 1922, Dubliners nicknamed the Viceregal Lodge in Phoenix Park, his official residence, Uncle Tim's Cabin (after Harriet Beecher Stowe: Uncle Tom's Cabin; Motif: Tom/Tim) [.06] [.08] |
–622.07+ | Anglo-Irish caubeen: old hat, old cap |
622.08 | on to the brows of a Viker Eagle. Not such big strides, huddy |
–622.08+ | Viking [.06] |
–622.08+ | Viceregal [.06-.07] |
–622.08+ | (taking a walk) [621.33] [.08-.13] |
–622.08+ | (his legs are much longer than hers) [621.24] [.11] |
–622.08+ | VI.B.47.007c (b): 'huddy' |
–622.08+ | Colloquial hubby: husband |
–622.08+ | Childish daddy: father |
–622.08+ | Colloquial fuddy-duddy: an old-fashioned, narrow-minded person |
–622.08+ | Holy Father: a title of the pope [.09] |
622.09 | foddy! You'll crush me antilopes I saved so long for. They're |
–622.09+ | VI.B.47.029d (b): 'I saved for' === VI.B.47.022a (g): 'antelopes I saved for' (only last two words crayoned in 022a, but the entire entry is circled in green crayon) |
–622.09+ | (shoes made from antelope (or imitation antelope) leather) |
–622.09+ | antipope: a person elected to be pope in opposition to the canonically chosen one [.08] |
–622.09+ | (saved money to buy; kept for a special occasion) |
622.10 | Penisole's. And the two goodiest shoeshoes. It is hardly a Knut's |
–622.10+ | VI.B.47.047e (g): 'pennisola' |
–622.10+ | Italian penisole: peninsulas (the Italian peninsula is shaped like a boot) |
–622.10+ | penny |
–622.10+ | sole (of a shoe) |
–622.10+ | (*IJ*) |
–622.10+ | VI.B.47.068b (g): 'goody 2 shoes' |
–622.10+ | pantomime Goody Two-Shoes (based on a children's story, attributed to Oliver Goldsmith) |
–622.10+ | Colloquial goody-two-shoes: someone who is exceedingly virtuous to the point of annoyance (Maddox: Nora 253: 'Joyce in 1904 addressed Nora as Miss Goody Two-Shoes') |
–622.10+ | Nautical knot: a nautical mile (about 1.15 miles) |
–622.10+ | Knut: Scandinavian male given name (especially associated with Knut the Great (also spelled Cnut or Canute), 11th century king of England, Denmark and Norway, who in turn is popularly associated with an anecdote about the futility of attempting to stop the tide) |
622.11 | mile or seven, possumbotts. It is very good for the health of a |
–622.11+ | seven-mile boots: in folktales, magical boots that allow their wearer to take seven-mile-long strides [.08] |
–622.11+ | pantomime Puss in Boots |
–622.11+ | Colloquial phrase play possum: to feign illness or death (from the opossum's habit of mimicking a dead animal when threatened) |
–622.11+ | botts: a disease of horses |
–622.11+ | Anglo-Irish of: on (when referring to a day of the week or a time of the day) |
622.12 | morning. With Buahbuah. A gentle motion all around. As |
–622.12+ | Malay buah-buah: fruit (plural) |
–622.12+ | ALP (Motif: ALP) |
622.13 | leisure paces. And the helpyourselftoastrool cure's easy. It seems |
–622.13+ | HCE (Motif: HCE) |
–622.13+ | help yourself to a stroll |
–622.13+ | Scottish strool: stream |
622.14 | so long since, ages since. As if you had been long far away. |
–622.14+ | VI.B.47.011e (b): 'It's ages since' |
622.15 | Afartodays, afeartonights, and me as with you in thadark. You |
–622.15+ | VI.B.47.053d (g): 'afartodays afertonight' === VI.B.30.043b (g): 'afatodays afertonight' |
–622.15+ | Genesis 7:12: (of the Flood) 'And the rain was upon the earth forty days and forty nights' ('forty days and forty nights' is a common biblical phrase) [619.20] [621.36] |
–622.15+ | today, tonight |
–622.15+ | VI.B.47.054c (g): === VI.B.30.044a ( ): 'in th adark' |
–622.15+ | that Ark (Genesis 7:7: 'And Noah went in... and his wife... with him, into the ark') |
–622.15+ | the dark |
622.16 | will tell me some time if I can believe its all. You know where |
–622.16+ | tell me the time (Motif: What is the time?) [.21] |
–622.16+ | (where the river is bringing us back to) [003.01-.03] |
622.17 | I am bringing you? You remember? When I ran berrying after |
–622.17+ | Cluster: Forget and Remember |
–622.17+ | (when they were children) |
–622.17+ | VI.B.30.076d (k): 'berrying hucks for haws' |
–622.17+ | Mark Twain: Huckleberry Finn |
–622.17+ | hurrying |
622.18 | hucks and haws. With you drawing out great aims to hazel me |
–622.18+ | Dialect huck: hip (part of the body) |
–622.18+ | hips, haws: two names for the small red berry-like fruit of the rose |
–622.18+ | phrase hums and haws: hesitation in speech |
622.19 | from the hummock with your sling. Our cries. I could lead you |
–622.19+ | draw, aim (a sling) |
–622.19+ | phrase taking great pains: making a great effort (to do something) |
–622.19+ | (pelt with hazel nuts, shot from a sling) |
–622.19+ | hummock: small hill, knoll |
–622.19+ | hammock, sling (sling: to hang a hammock) |
–622.19+ | (cries of joy) |
622.20 | there and I still by you in bed. Les go dutc to Danegreven, |
–622.20+ | (river bed) |
–622.20+ | let's |
–622.20+ | Colloquial phrase go Dutch: to have each person (of a couple or a group) pay for himself or herself (for drinks, food, etc.) |
–622.20+ | D.U.T.C.: Dublin United Tramways Company (operated the majority of trams in Dublin from 1891 to 1944; the lines servicing Howth Head were operated by other companies, but connected to the D.U.T.C. network) |
–622.20+ | French duc: duke |
–622.20+ | Duncriffan Point: the promontory on which the Bailey Lighthouse stands, at the southeastern tip of Howth Head |
–622.20+ | Danes grieving (Armoricus (Amory) Tristram, first Lord of Howth, defeated the Danes in 1177 to conquer the peninsula of Howth Head) |
–622.20+ | Danish greven: the count, the earl (the Earls of Howth were the descendants of Armoricus (Amory) Tristram) |
–622.20+ | Danish graven: the grave, the tomb |
622.21 | nos? Not a soul but ourselves. Time? We have loads on our |
–622.21+ | no? |
–622.21+ | Latin nos: we, us |
–622.21+ | not a soul (not anybody), not us all (not everybody) |
–622.21+ | Irish Sinn Féin Amháin: Ourselves Alone (Irish nationalist slogan; Motif: Sinn Féin) |
–622.21+ | VI.B.47.035d-.036a (g): 'Time? we've loads on our hangs Before Gilligen & Halligan call again to hooligan' ('loads' is followed by a cancelled 'before us') |
–622.21+ | time? (Motif: What is the time?) [.16] |
–622.21+ | phrase have time on one's hands: have more time available than needed |
–622.21+ | phrase time hangs heavy on one's hands: time seems to pass very slowly with nothing to do |
–622.21+ | Colloquial loads: a great quantity |
622.22 | hangs. Till Gilligan and Halligan call again to hooligan. And |
–622.22+ | (*VYC*) |
–622.22+ | Colloquial hooligan: ruffian, violent troublemaker, member of a street gang |
622.23 | the rest of the guns. Sullygan eight, from left to right. Olobobo, |
–622.23+ | VI.B.47.051f (r): 'the guns left to fight' |
–622.23+ | the twelve Sullivans (*O*) and their leader, Sully |
–622.23+ | Motif: left/right |
–622.23+ | VI.B.47.051e (r): 'Olobobo & the foxy theagues!' |
–622.23+ | pantomime Ali Baba and the Forty Thieves |
–622.23+ | Spanish lobo: wolf (Spanish Colloquial drunkenness) |
–622.23+ | Spanish bobo: fool |
622.24 | ye foxy theagues! The moskors thought to ball you out. Or |
–622.24+ | Archaic ye: you (plural) |
–622.24+ | foxy: fox-like, cunning; (of grapes) foul-smelling (Motif: Mookse/Gripes) |
–622.24+ | Slang foxed: drunk |
–622.24+ | Colloquial Teague: Irishman |
–622.24+ | Verdi: A Masked Ball (an opera, wherein Oscar is a page who betrays his master) |
–622.24+ | Mookse (Motif: anagram, nearly) |
–622.24+ | Oscar (Oscar Wilde) [.25] |
–622.24+ | Slang bowl out: to defeat, to get the better of |
622.25 | the Wald Unicorns Master, Bugley Captain, from the Naul, drawls |
–622.25+ | VI.B.47.017c ( ): 'the Wards' Master' |
–622.25+ | Ward Union Hunt: a famous stag hunt (a hunting club, hunting stags on horseback with the use of stag-hounds) with kennels in County Meath (the master of the hunt from 1925 to 1939 was the Right Honourable W.E. Wylie) [.26-.29] [622.02] |
–622.25+ | German Wald: forest, wood |
–622.25+ | Wilde (Oscar Wilde) [.24] |
–622.25+ | Variants: {FnF, Vkg, Png: ...Unicorns...} | {JJA 63:264: ...Unicorn's...} (conceivably corrupted at JJA 63:275) |
–622.25+ | Buckley (Motif: How Buckley shot the Russian General) |
–622.25+ | Motif: 2&3 (*VYC* and *IJ*) [.25-.27] |
–622.25+ | bugle: a horn used for signals in hunting |
–622.25+ | Naul: a village on the northern edge of County Dublin (locally known as 'The Naul', from Irish An Aill: The Cliff) [.34-.35] |
–622.25+ | draw up: come to a halt (draw up with: come close to) |
–622.25+ | drawl: to speak slowly (Archaic to move slowly) |
–622.25+ | Anglo-Irish deoch an dorais: parting drink, last drink before going home (literally 'drink of the door') [.30] |
622.26 | up by the door with the Honourable Whilp and the Reverend |
–622.26+ | whip: an assistant responsible for driving the hounds of a hunt back into the main body of the pack (with the use of a whip) |
–622.26+ | whelp: the young of a dog |
622.27 | Poynter and the two Lady Pagets of Tallyhaugh, Ballyhuntus, |
–622.27+ | pointer: a breed of hunting dog, used to point at the presence of the hunted animal |
–622.27+ | tally-ho: the traditional cry raised by huntsmen on catching sight of a fox (or other quarry) |
–622.27+ | Ballyhugh: townland, County Cavan |
–622.27+ | Ballyhaunis: town, County Mayo |
–622.27+ | hunt us |
622.28 | in their riddletight raiding hats for to lift a hereshealth to their |
–622.28+ | pantomime Little Red Riding Hood |
–622.28+ | riding hat: a hat worn (by women) when riding a horse |
–622.28+ | Archaic for to: in order to |
–622.28+ | phrase here's a health to (a toast) |
622.29 | robost, the Stag, evers the Carlton hart. And you needn't host |
–622.29+ | provost |
–622.29+ | robust |
–622.29+ | roebuck, stag, hart (male deer) |
–622.29+ | (*E*) |
–622.29+ | VI.B.47.045f ( ): 'The Stag' |
–622.29+ | ECH (Motif: HCE) |
–622.29+ | ever |
–622.29+ | haste |
–622.29+ | hoist |
622.30 | out with your duck and your duty, capapole, while they reach |
–622.30+ | Anglo-Irish deoch an dorais: parting drink, last drink before going home (literally 'drink of the door') [.25] |
–622.30+ | pantomime Beauty and the Beast |
–622.30+ | cap-a-pie: (armed or equipped) from head to foot (Motif: head/foot) |
–622.30+ | Motif: Flowerpot on a pole [194.08] |
–622.30+ | Slang pole: penis |
622.31 | him the glass he never starts to finish. Clap this wis on your poll |
–622.31+ | (not yet drinking) [194.07] |
–622.31+ | start, finish (opposites) |
–622.31+ | Colloquial clap eyes on: to see (Motif: ear/eye; Obsolete vis: vision, sight) [.32] |
–622.31+ | wig |
–622.31+ | Dialect poll: head |
622.32 | and stick this in your ear, wiggly! Beauties don't answer and the |
–622.32+ | Earwicker |
–622.32+ | quickly |
–622.32+ | Variants: {FnF, Vkg, JCM: ...wiggly! Beauties...} | {Png: ...wiggly. Beauties...} |
622.33 | rich never pays. If you were the enlarged they'd hue in cry you, |
–622.33+ | EHC (Motif: HCE) |
–622.33+ | Archaic enlarged: liberated, set free |
–622.33+ | phrase hue and cry: to pursue with a hue and cry (i.e. an outcry, a public cry of alarm or pursuit or disapproval; but given that 'hue' also means 'colour', Motif: ear/eye) |
622.34 | Heathtown, Harbourstown, Snowtown, Four Knocks, Fleming- |
–622.34+ | (the path of the chase or hunt, through southern County Meath and into County Dublin) [.34-.35] [097.03-.11] |
–622.34+ | Heathtown, Harbourstown, Snowtown, Fourknocks, Flemingtown, Bodingtown and Forde de Fyne are all located on the southern edge of County Meath, within a few kilometres of each other and of Naul [.25] [.35] |
622.35 | town, Bodingtown to the Ford of Fyne on Delvin. How they |
–622.35+ | the Delvin river forms much of the border between County Dublin and County Meath, with Forde de Fyne fording it (a kilometre or so west of Naul) [.25] [.34] |
622.36 | housed to house you after the Platonic garlens! And all because, |
–622.36+ | used to hound |
–622.36+ | phrase house to house: (of a search, pursuit, visitation, etc.) carried out from house to house in succession |
–622.36+ | VI.B.47.048a (g): 'Platonic Gardens' ('d' uncertain) |
–622.36+ | Botanic Gardens, Dublin (situated between Glasnevin Cemetery and Glasnevin School ('The Inkbottle')) [182.31] |
–622.36+ | platonic: (of love) without a sexual component |
–622.36+ | Anglo-Irish girleens: little girls, little sweethearts (term of endearment; *IJ*) |
–622.36+ | garlands (of flowers) |
–622.36+ | Variants: {FnF, Vkg, JCM: ...garlens! And...} | {Png: ...garlens. And...} |
[Previous Page] [Next Page] [Random Page]
[Site Map] [Search Engine] search and display duration: 0.006 seconds